karen

karenさん

2024/03/07 10:00

ご意見番 を英語で教えて!

TV番組で使う「御意見番」は、英語でなんと言うのですか?

0 512
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・the go-to person for advice
・the voice of reason

「the go-to person for advice」は、何か困った時やアドバイスが欲しい時に「あの人に聞けば間違いない!」と誰もが頼りにする、信頼度抜群のエース的存在のことです。

仕事の専門知識から恋愛相談まで、どんな分野でも使えます。日本語の「頼れる人」「生き字引」といったニュアンスに近いですね!

He's the show's go-to person for advice on political issues.
彼はその番組の政治問題に関する御意見番です。

ちなみに、「the voice of reason」は、感情的な議論や非現実的な計画で皆が盛り上がっている時に「まあ落ち着いて考えようよ」と冷静で的確な意見を言う人や、その意見そのものを指す言葉です。場の空気を読んで、現実的な視点を示す良識的な発言、というニュアンスで使われます。

On our panel discussion, he always plays the role of the voice of reason.
私たちのパネルディスカッションでは、彼はいつも御意見番の役割を果たします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 21:32

回答

・advisor

テレビ番組でお悩み事にコメントしたり、番組内容に苦言を呈するような「ご意見番」は「advisor」で通じます。

元々は武士の世界で主君に物申す家来を言うので「wise counselor allowed to speak to a lord without restraint(遠慮なく領主と話すことを許された賢明な相談役)」と訳されることもあります。由来を踏まえて以下のように例文を作りました。

Advisors on TV programs are called "goikenban" named after wise counselors allowed to speak to a lord without restraint in the feudal period.
テレビ番組のアドバイザーは、封建時代に領主に対して遠慮なく意見を言うことを許された賢明な相談役にちなんで「御意見番」と呼ばれています。

構文は受動態(主語[Advisors on TV programs]+be動詞+過去分詞[called]+補語[goikenban])に過去分詞を使った従属副詞節(named after wise counselors allowed to speak to a lord without restraint in the feudal period)を組み合わせています。

役に立った
PV512
シェア
ポスト