プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「内々定」は「(解禁日の)10月に内定を出す」という企業からの口約束のようなものなので「early unofficial job offer(早期の非公式のオファー)」または「informal promise of employment(非公式の雇用の約束)」と表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[got]+目的語[early unofficial job offer])に副詞句(from my first-choice company:第一志望の企業から)を組み合わせて構成します。 たとえば I got an early unofficial job offer from my first-choice company. とすれば「第一志望の企業から早期の非公式の仕事のオファー(=内々定)をもらいました」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「要領を得ない」は形容詞で「garbled」と表します。 たとえば There was a strange, garbled message on my voicemail. で「留守番電話に奇妙な要領を得ないメッセージがありました」の様に使う事ができます。 上記構文は、「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(strange, garbled message)、副詞句(on my voicemail)を続けて構成します。 また形容詞「pointless」にも「要領を得ない」の意味があり It's pointless arguing with him. で「彼と議論しても要領を得ない」の様に使う事ができます。

続きを読む

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「諫める」は動詞で「remonstrate」と言います。自動詞または他動詞として使います。 たとえば、自動詞の場合は The editor remonstrated with him about the inaccuracies in the story. で「編集者は記事の不正確さについて彼に諫言した」の様に使う事ができます。 上記構文は、第一文型(主語[editor]+動詞[remonstrated])に副詞句(with him about the inaccuracies in the story)を組み合わせて構成します。 また他動詞「admonish」にも「諫める」の意味があり If the lord misconducts himself, chief retainers admonish him to mend his ways. で「藩主の行跡が悪い場合、家老らが行いを改めるよう、藩主を諫める」の様に使う事ができます。

続きを読む

0 2
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ぼんやりとした」は「活気のない、気の抜けた」のニュアンスで形容詞「lifeless」を使う事ができます。「ぼんやりとした人」ならば「lifeless person」と表すことが可能です。 たとえば During the meeting, she seemed like a lifeless person, completely lost in thought. で「会議中、彼女は完全に考え事をしていて、ぼんやりとした人のように見えました」の様に使う事ができます。 上記の構文は、副詞句(During the meeting)のあとに、第一文型(主語[she]+動詞[seemed])に副詞句(like a lifeless person)を組み合わせた主節、そしてもう一つ副詞句(completely lost in thought)を続けます。

続きを読む

0 6
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「緊急搬送」は名詞句で「emergency transport」と表すことが可能です。 たとえば The patient required emergency transport to the nearest hospital. で「患者は最寄りの病院への緊急搬送が必要​​でした」の様に使う事ができます。 上記構文は、第三文型(主語[patient]+動詞[required]+目的語[emergency transport])に副詞句(to the nearest hospital)を組み合わせて構成します。 また「ambulance transport」にも「緊急搬送」の意味があり The hospital arranged ambulance transport for the critically injured patient. で「病院は重傷患者のために緊急搬送を手配した」の様に使う事ができます。

続きを読む