プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「義理人情」は形容詞句で「loyal and compassionate」と表すことが可能です。「loyal」は「義理堅い」、「compassionate」は「情け深い」を意味するので「義理堅くて情け深い」の直訳になり、「義理人情に厚い」とニュアンスが通じます。 たとえば You're so loyal and compassionate. で「君は本当に義理堅くて優しいね(=義理人情に厚いね)」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[loyal and compassionate])で構成します。 また「義理人情」を名詞句で「duty and kindness」と表し You have such a strong sense of duty and kindness. とすると「あなたはとても強い使命感と優しさを持っています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 3
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 Anything short of death is just a scratch. 死ぬこと以外はただのかすり傷だよ。 構文は、第二文型(主語[Anything short of death]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[just a scratch])です。 「Anything short of death」というフレーズは「死ぬこと以外」を意味し、「just a scratch」が「ただのかすり傷」という表現に相当します。原文のニュアンスをほぼそのままの形で表しています。カジュアルかつ口語的な表現です。 2 As long as you're alive, it's just a minor injury. 生きている限り、それはただの軽い怪我にすぎないよ。 構文は、従属副詞節(As long as you're alive)の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語[just a minor injury])を続けて構成します。 「As long as you're alive」というフレーズで「生きている限り」という意味を強調し、人生の困難を深刻に捉えないような意味合いを持たせています。「minor injury(軽い怪我)」で「かすり傷」のニュアンスを伝えています。少しフォーマルな響きがあり、励ましの場面で使えます。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「幸運の持ち主」は可算の名詞句で「lucky person」と表すことが可能です。 たとえば You're a lucky person. で「幸運の持ち主だね」の意味になります。 構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[lucky person])です。 また You're blessed with good fortune. で「あなたは幸運に恵まれています」の意味になりニュアンスが通じます。 此方の構文は、受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[blessed])に副詞句(with good fortune)を組み合わせて構成します。 「be blessed with good fortune(幸運に恵まれている)」という少しフォーマルな表現を使い、相手がたくさんの良い出来事に囲まれていることを伝えています。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 It was a misleading expression. 誤解を招く表現でした。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[misleading expression])で構成します。 2 The wording was misleading. 言葉遣いが誤解を招くものでした。 構文は、第二文型(主語[wording]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[misleading])で構成します。 3 It was an expression that caused misunderstanding. それは誤解を招く表現でした。 構文は、第二文型第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[expression])で関係代名詞を用いた修飾節(that caused misunderstanding)を続けて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 You're showing your fighting instincts. 闘争本能を丸出しにしているね。 構文は、現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[showing]+目的語[fighting instincts])で構成します。 この表現は直訳に近い形で、相手が戦闘心を表に出していることを伝えます。比較的冷静なトーンで、相手の行動や態度が「戦い」に対する姿勢を反映していると指摘しています。 2 Your competitive spirit is really showing. 競争心が本当に出ているね。 構文は、現在進行形(主語[Your competitive spirit]+be動詞+現在分詞[showing])に副詞(really)を加えて構成します。 「闘争本能」をもう少し軽く、「競争心」として表現しています。こちらはスポーツやゲームなどでよく使われる表現で、相手の強い意欲や積極的な姿勢を強調します。少しソフトなニュアンスになります。

続きを読む