プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 234

動詞「fit」を使いましょう。「寸法・形がぴったり合う」という意味ですので「入り切る」とニュアンスが通じると思います。 (例文) My car's too big to fit in this space. (私の車は大きすぎてこのスペースに入り切りません。) 上記を踏まえて、ご質問の「大きなスーツケースがあるのですが、トランクに入り切りますか?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I have a large suitcase. Will it fit in the trunk? 複数文を纏めて以下のように単文にしても良いです。 I have a large suitcase, will it fit in the trunk? ※客観的にサイズに関して「大きい」というときは,largeを使います。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 385

「run the whole distance」で「完走する」という意味になります。「the whole distance」は「全ての距離」ですね。「run the whole」、「finish」、「complete」も「完走する」という意味で使う事ができます。 (例文) My goal is to run the whole race. (私はそのレースで完走することが目標です。) ご質問をアレンジして「スランプに陥っているので、トライアスロンを完走できる自信がないよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm in a slump and I'm not confident I can complete the triathlon. ※「スランプに陥る」は「be in a slump」と表現します。 ※「自信が無い」は上記の他「I don't have confidence」と「confident」を名詞形にしても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 141

"I wouldn't say that much."で「そこまでは言いません」という意味ですので、ご質問にズバリの適訳です。「that much」は副詞で「そんなに、それだけ、それ程」という意味になります。 (例文) It's pity of him to fail to be promoted despite of that much of an achievement. (あれだけの功績を残したにもかかわらず昇進できなかったのは彼にとって残念だ。) 背景の「友達から彼氏ってモデルみたにカッコイイんだって?と聞かれた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I was asked from my friend that my boyfriend was as cool as a model. 最後に諺を紹介します。"Beauty is in the eye of the beholder."(あばたもえくぼ)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 221

「Although」及び「though」は接続詞で「…であるが、…だけれども」の意味が有ります。 これらと「言った」の「I said」を組み合わせて"Although I said,---"で「---とは言ったものの」と表現できます。 ご質問をアレンジして「飲み会に行くとはいったものの、実は行きたくないかも」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Although I said I was going to a drinking party, I may not actually want to go. ※although は一般的に though よりも形式ばった語とされています。Thoughに置き換えても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 472

「方向」は「direction」といいます。この場合の「見て」とは「(ある方角に)向く」という意味なので「face」を動詞として使います。 「恵方巻」は「uncut sushi roll eaten during setsubun (day before the beginning of spring) for good luck」と説明的に言うのも良いですし、短縮して「ehomaki sushi roll」と短縮しても良いでしょう。 上記を踏まえて「今年はどの方向を見て恵方巻を食べたらいい?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Which direction should I face this year when I eat an ehomaki sushi roll? ※接続詞「when」を使って「恵方巻を食べるときどっちの方向見たらいい?」という内容の英訳にしました。

続きを読む