maimai

maimaiさん

2023/05/12 10:00

トライアスロンを完走する を英語で教えて!

スランプに陥っているので、「トライアスロンを完走できる自信がないよ」と言いたいです。

0 385
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・To complete a triathlon.
・To finish a triathlon.
・To conquer a triathlon.

I'm in a slump, so I'm not confident I can complete a triathlon.
スランプに陥っているので、トライアスロンを完走できる自信がないです。

「トライアスロンを完走する」を表す英語表現です。「トライアスロン」は一般的に水泳、自転車、ランニングの3つの異なる競技を組み合わせた耐久競技です。このフレーズは、誰かがトライアスロンに挑戦し、全てのステージを終えて競技を完全に終えたことを表す際に使います。また、比喩的に困難な課題やプロジェクトを完了したときにも使うことができます。

I'm in a slump right now, I don't have the confidence to finish a triathlon.
今はスランプに陥っていて、トライアスロンを完走できる自信がないよ。

I'm in a slump right now, I'm not sure if I can conquer a triathlon.
今、スランプに陥っているから、トライアスロンを完走できる自信がないよ。

「To finish a triathlon」とは、トライアスロンを完走することを意味します。これは、参加者が全てのセクション(水泳、自転車、ランニング)を完了することを指します。一方、「To conquer a triathlon」は、トライアスロンを「征服する」ことを意味し、より積極的なニュアンスが含まれています。これは、単に完走するだけでなく、特定の目標(例えば、特定の時間で完走する)を達成することを含む可能性があります。また、「To conquer a triathlon」は、挑戦的なトライアスロン(例えば、Ironmanなど)を完走する際にも使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 14:46

回答

・run the whole distance or complete

「run the whole distance」で「完走する」という意味になります。「the whole distance」は「全ての距離」ですね。「run the whole」、「finish」、「complete」も「完走する」という意味で使う事ができます。

(例文)
My goal is to run the whole race. (私はそのレースで完走することが目標です。)

ご質問をアレンジして「スランプに陥っているので、トライアスロンを完走できる自信がないよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm in a slump and I'm not confident I can complete the triathlon.
※「スランプに陥る」は「be in a slump」と表現します。
※「自信が無い」は上記の他「I don't have confidence」と「confident」を名詞形にしても良いです。

役に立った
PV385
シェア
ポスト