プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 304

「料理をえり好みする人」を「a person who picks and chooses what he/her eats」と訳します。「持ち上げてじろじろ見て選ぶ」感じでしょうか。 上記を参考に"I am a person who rigorously pick and choose what I eat."とすると「私は食べるものを厳しく選ぶ人間です」の意味となり「食べ物のより好みが激しい」とニュアンスが近いと思います。 他にも"I'm more picky about food."としても良いと思います。「picky」は「pick」から派生した形容詞で「えり好みする、気難しい」の意味が有ります。これに副詞「more」を付けて「激しい」のニュアンスを出しています。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 309

「選りすぐる」は「choose [select] (the very best)」という表現が良いです。「最上のものを選ぶ」の意味でニュアンスが通じます。 「数着点」は該当語が無いので「数百点」の誤記と思います。 「数百点の作品から優秀作品を選りすぐりました」は"We chose the very best works from hundreds of works."が適訳です。 或いは「優れた」を意味する形容詞「excellent」を使って"We selected excellent works from hundreds of works."としても良いでしょう。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,060

「船頭多くして舟山に上る」には"Too many cooks spoil the broth."という同じニュアンスの格言が訳として充てられます。意味は「コックが多すぎるとブロス(スープのこと)を台無しにする」ということです。万国同じような諺があって面白いですね。 「spoil」は動詞で以下の例文のように他動詞として使います。 (例文) The heavy rain spoiled the crops. (大雨が作物を台無しにした。) 「broth」は「(肉・野菜などの)薄い澄んだスープ」でラーメンのスープや日本の出汁のようなものをイメージして頂ければ良いでしょう。外国の方には「dashi broth」と紹介しています。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 320

「染み」は「stain」と言います。「落とす」は「come off」と言います。ご質問の「コーヒーの染みってなかなか落ちないよね」は"Coffee stains don't come off easily."が適訳と考えます。 「落とす」は「remove(除去する)」も使う事ができます。以下のように訳する事ができます。 (訳例) We can't remove coffee stains from a white sweater easily. (白いセーターについたコーヒーのシミはなかなか取れません。) ※「easily」は副詞で「簡単に」という意味です。否定形に入れると「なかなか~できない」という意味の表現ができます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 887

"The washing machine finished the laundry."で「洗濯機が洗濯を終えました」という意味になるので適訳かと思います。 "The washing machine stopped rotation and completed the laundry."とすれば「洗濯機の回転が止まり、洗濯が完了しました」という意味になり、「止まった」という表現も織り込むことができます。 シンプルな表現なら"The washing machine finished cleaning clothes.(洗濯機が衣類の洗浄を終了しましたよ。)"としても良いと思います。

続きを読む