プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 448

「a loophole」がいいでしょう。「制度や法律などの抜け道、抜け穴」を意味します。これを使って「抜け道を見つけて人生やり直したい」を訳しましょう。 先ず「~したい」は"I want to"ですよね。これに「見つける」の動詞原形「find」を続けます。そして目的語「a loophole」を置きます。 「~したい」対象に「人生のやり直し」がもう一つかかります。"restart my life"とするといいでしょう。上から組み合わせて"I want to find a loophole and restart my life."とすれば「抜け道を見つけて人生をやり直したい」と表現できます。 want toに2つの事がかかってます。あれもこれもと思うから行き詰るんです。。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,687

「excerpt」は「to take a small part from a speech, book, film, etc.(スピーチ、本、映画などから一部を抜粋すること)」の意味です。これを使って「こちらの参考資料から一部抜粋しています」を訳してみましょう。 先ず「一部抜粋しています」は"I excerpted"で簡単に訳せますね。「こちらの参考資料から」は前置詞「from」と「these(これら)」と「reference(参考資料)」の複数形「references」を組み合わせます。 纏めて"I excerpted from these references."とすれば「これらの参考文献から一部抜粋させていただきました」と表現できます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 262

「抜擢する」とは「誰かを選ぶ」ことなので動詞「select」、「choose」或いは複合動詞「pick out」に「somebady(誰か)」をつなげる表現が適切でしょう。 例えば「天海祐希は新人から抜擢されてトップスターになった」で訳してみましょう。 (訳例) Yuki Amami became a top star after being selected from a rookie. ※「~されて」は「after being +動詞過去完了」で表現できます。 ※「あまたの新人たちの中から」の意味なら"among rookies"に置き換えても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 489

"made a mistake to judge"で「判断を間違えた[誤った]」と表現できます。もっと短く"He misjudged."としたら更に良いでしょう。 ですが"made a mistake"は汎用性があるので例文で使い方を確認しましょう。 (例文) If you make a mistake, please tell your boss as soon as possible. (何かミスをしたら、できるだけ早く上司に報告してください。) ご参考で「be taken aback by」で「~の顰蹙を買う」です。例えば"Colleague were taken aback by your misjudgment."で「あなたは誤った判断で同僚からの顰蹙を買いました」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 406

複合動詞「size up」には「評価する、判断する」という意味が有ります。これを使って「この状況をどう判断したらいいのかわからないよ」を訳していきましょう。 「どうしたら~できるかわからない」は"I don't know"と疑問副詞「how」を組み合わせて"I don't know how to"とします。toのあとは動詞の原形が来るので、上記の「size up」をつなげます。 最後に「この状況」に相当する「this situation」を置きます。まとめて"I don't know how to size up this situation."とすれば「この状況をどのように判断【評価】すればよいのかわかりません」と表現できます。

続きを読む