Kenji iwamoto

Kenji iwamotoさん

2023/06/09 10:00

抜擢する を英語で教えて!

能力に注目し、多くの人の中から特に選び出して、重要な仕事をさせる時に「新人から抜擢した」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 273
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・To handpick someone
・To cherry-pick someone.
・To single out someone

We decided to handpick the new employee for this important task.
この重要な仕事のために、新人を特に選び出すことにしました。

「誰かを手作業で選び出す」を意味するto handpick someoneは、特定の人物が他の候補者から特別に選ばれる状況を指します。これは、その人物が特定のスキル、経験、または他の重要な資質を持っていると認識されているためです。例えば、プロジェクトリーダーの選出や、特定の職務に最も適した人物の選定などで使われます。この表現は、選ばれた人物が特別な理由から選ばれたことを強調し、その人物の価値を高めます。

The manager decided to cherry-pick a newcomer for this crucial project.
マネージャーはこの重要なプロジェクトのために、新人を特に選び出すことに決めました。

We decided to single out a newcomer for this important job.
私たちはこの重要な仕事に新人を抜擢することに決めました。

To cherry-pick someone は、特定の人を選び出すことを指しますが、その選択が特に優れた、あるいは望ましい特性を持つ個人に対して行われることを暗示します。一方、 to single out someone は、一群から特定の人を選び出すことを指しますが、その理由は必ずしもポジティブなものではありません。それは批判や注意を引くために行われる場合もあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 20:02

回答

・select

「抜擢する」とは「誰かを選ぶ」ことなので動詞「select」、「choose」或いは複合動詞「pick out」に「somebady(誰か)」をつなげる表現が適切でしょう。

例えば「天海祐希は新人から抜擢されてトップスターになった」で訳してみましょう。

(訳例)
Yuki Amami became a top star after being selected from a rookie.
※「~されて」は「after being +動詞過去完了」で表現できます。
※「あまたの新人たちの中から」の意味なら"among rookies"に置き換えても良いです。

役に立った
PV273
シェア
ポスト