プロフィール
「前科者」は可算の名詞句で「former convict」と言います。 構文は、前半は第三文型(主語[we]+動詞[cancel]+目的語[employment])に助動詞(should)を加えて構成します。 後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[former convict])で構成します。 たとえば We should cancel his employment because he is a former convict. とすれば「彼は前科者であるため、私たちは彼の採用を取り消すべきです」の意味になりニュアンスが通じます。
「無料区間」は名詞句で「toll-free section」 と表現できます。 たとえば There is a toll-free section near the interchange where you don’t have to pay any fees. で「インターチェンジの近くには無料区間があり、料金を支払う必要がありません」の様に使う事ができます。 上記構文は、「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(toll-free section)、副詞句(near the interchange)、関係代名詞を用いた修飾節(where you don’t have to pay any fees)を続けて構成します。
1 The ceremony has a very solemn atmosphere. 式典は非常に厳粛な(=おごそかな)雰囲気です。 構文は、第三文型(主語[ceremony]+動詞[has]+目的語[solemn atmosphere])で構成します。 2 The event exudes a very dignified ambiance. 行事は非常に威厳のある(=おごそかな)雰囲気を醸し出しています。 構文は、第三文型(主語[event]+動詞[exudesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要]+目的語[solemn atmosphere])で構成します。 単に「とてもおごそかな雰囲気だよ」というなら上述の構文の主語を代名詞「it」に置き換えても良いです。
「床材はフローリングか天然石」は「wood-based materials or natural stone for flooring」と表します。 「flooring」は「床材」の意味なので「床材はフローリング」は英語的には不自然な表現で「床材は木質系」の意味としました。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[torn])に副詞句(between choosing wood-based materials or natural stone for flooring)を組み合わせて構成します。 たとえば I’m torn between choosing wood-based materials or natural stone for flooring. とすれば「床材を木質系(=フローリング)にするか天然石にするか迷っています」の意味になりニュアンスが通じます。
1 I don’t deserve to be criticized so harshly. こんなに厳しく(=ボロクソに)批判されるのは不当だ(=筋合いはない)。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[deserve:値する])に副詞的用法のto不定詞(to be criticized so harshly)を組み合わせて「don’t」を加えて否定文に構成します。 2 I have no reason to be spoken to so rudely. こんなに失礼な(=ボロクソな)言葉をかけられる理由などない(=筋合いはない)。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[no reason])に副詞的用法のto不定詞(to be spoken to so rudely)を組み合わせて構成します。
日本