プロフィール
「量刑」は可算名詞で「sentence」と言います。 構文は、第三文型(主語[severity of the crime]+動詞[determines]+目的語[sentence])で構成します。 たとえば The severity of the crime determines the sentence. とすれば「犯罪の重大さによって量刑が決まります」の意味になります。 また主語を動名詞「Sentencing」にして受動態で Sentencing is based on the gravity of the offense committed. とすると「量刑は犯された犯罪の重大さに基づいて決まります」の意味になりニュアンスが通じます。
「空母打撃群」は「carrier strike group」と言います。 たとえば The carrier strike group conducted joint exercises with allied navies in the Pacific Ocean. で「空母打撃群は太平洋で同盟国の海軍と共同訓練を実施した」の様に使う事ができます。 上記構文は、第三文型(主語[carrier strike group]+動詞[conducted]+目的語[joint exercises])に副詞句(with allied navies in the Pacific Ocean)を組み合わせて構成します。
「虎の威を借る狐」は英語圏では「ass in a lion’s skin」と言います。 たとえば The manager is just an ass in a lion’s skin, using the CEO’s power to intimidate others. で「そのマネージャーはまるでライオンの皮をかぶったロバ(=虎の威を借る狐)のように、CEOの権力を使って他人を威圧しています」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[manager]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ass in a lion’s skin])の後に現在分詞構文(using the CEO’s power to intimidate others)の等位節を続けて構成します。
「不適切発言を謝罪する」は構文的に「apologize for inappropriate remarks」と表すことが可能です。 たとえば The politician had to apologize for his inappropriate remarks during the press conference. で「その政治家は記者会見での不適切発言を謝罪しなければなりませんでした」の様に使う事ができます。 上記構文は、第一文型(主語[politician]+動詞[apologize])に助動詞的表現(had to)と副詞句(for his inappropriate remarks during the press conference)を組み合わせて構成します。
「読者モデル」は直訳で「reader model」にすると和製英語的なので説明的に「amateur model who appears in fashion magazines」とすると通じやすいです。 たとえば She started her career as an amateur model who appears in fashion magazines. で「彼女はファッション雑誌に登場する読者モデルとしてキャリアをスタートさせました」の様に使う事ができます。 上記構文は、第三文型(主語[she]+動詞[started]+目的語[career])に副詞句(as an amateur model)と関係代名詞を用いた修飾節(who appears in fashion magazines)を組み合わせて構成します。
日本