プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 334

模倣犯人の場合は、「copycat criminal」といいます。Cambridge Dictionaryには以下のように解説が有りますので訳としては間違いないと思います。 (解説) A copycat crime is believed to have been influenced by another, often famous, crime because it is so similar. (模倣犯罪は、よく似ている別の有名な犯罪の影響を受けたと考えられています。) 以下の例文のように「encourage」と組み合わせると「模倣犯罪を助長する」という表現ができます。 (例文) According to the survey, 44% of people feel that these news reports should leave the gory details out and 39% feel they encourage copycat crimes. (調査によると、44%の人がこうしたニュース報道は悲惨な詳細を省くべきだと感じており、39%は模倣犯罪を助長していると感じている。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 246

形容詞「time-consuming」は「時間のかかる、時間を食う、多大な時間を必要とする」という意味ですので、要は「面倒くさい」のです。 (例文) Planning annual sales strategies is time-consuming. (年間販売戦略の立案は手間がかかって面倒です。) 他に「It's such a hassle」で「億劫だ、面倒だ」と表現できます。名詞の「hassle」は「困難な事」という意味です。 (例文) It's such a hassle trying to decide what to wear to the job interview. (就職面接に何を着て行けばいいか決めるのはとても面倒です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 319

「面会謝絶」は「No Visitors」と訳している辞書が多いようです。謝りながら断る日本語と拒絶感の強い英語表現のギャップが面白い。。文章でも表現できます。 (例文) The patient is not allowed to have visitors today. (患者は今日は面会謝絶だ。) He sees no company. (彼は面会謝絶だ。) この場合「company」は「会社」ではなく「来客」を意味します。つまり「来客に会えない」ので「面会謝絶」という事です。 限定的な面会謝絶なら以下のような表現も有りますね。 (例文) With the exception of family members, the patient has been refused contact with any visitors. (家族を除いて、患者は面会謝絶です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 464

車の免許は「driver's license」です。更新は名詞形だと「renewal」、「更新する」と動詞形で使うときは「renew」を使います。 以下は或る町の運転免許更新のお知らせです。 (例文) Notice of renewal of driver's license. To update your driver's license, you must attend a mandatory renewal class. (運転免許証更新のお知らせです。 運転免許証を更新するには、必須の更新講習を受講する必要があります。) 「その日は免許更新に行くので、遊びにいけない」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm going to renew my driver's license on that day, so I can't go out. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 756

「滅多に〜ない」はいくつか単語が有ります。例文でご紹介しましょう。 (例文) He seldom eats fish. (彼はめったに魚を食べない。) We rarely see him nowadays. (このごろはめったに彼を見かけない。) I hardly go out. (私はあまり出かけません。) He scarcely ever smokes. (彼はめったにタバコを吸わない) seldomと rarelyは頻度で10-30%位、hardlyとscarelyで0-10%位と解説している文献も有りました。 「映画館には滅多に行かない」は頻度次第ですが、暫定で以下のように訳しましょう。 (訳例) I rarely go to the cinema. ご参考になれば幸いです。

続きを読む