midoriさん
2024/08/28 00:00
虎の威を借る狐 を英語で教えて!
他人の権威を借りて威張る人がいる時に「虎の威を借る狐」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・ass in a lion’s skin
「虎の威を借る狐」は英語圏では「ass in a lion’s skin」と言います。
たとえば The manager is just an ass in a lion’s skin, using the CEO’s power to intimidate others. で「そのマネージャーはまるでライオンの皮をかぶったロバ(=虎の威を借る狐)のように、CEOの権力を使って他人を威圧しています」の様に使う事ができます。
構文は、第二文型(主語[manager]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[ass in a lion’s skin])の後に現在分詞構文(using the CEO’s power to intimidate others)の等位節を続けて構成します。
役に立った0
PV0