プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 293

単語は、「ひと煮立ち」とは「煮汁や汁物を沸騰させ、ひと呼吸おいてすぐに火を止めることで、たとえば、かつおだしをとる時などに使う言葉」と解説があるので、以下の例文にあるように「bring to boil lightly」がニュアンスに沿っているように思います。 (例文) If water boils, I put in dried bonito, make them brought to boil lightly, turn off heat and skim the stock, and it's filtrated in a washcloth after it's done for a while. (水が沸騰したら、かつお節を入れ軽くひと煮立ちさせ火をとめ、だしのアクをとり、しばらくしてから布巾でこす。) 以上から「make 材料 brought to boil lightly」で「何かをひと煮立ちさせる」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 100

単語は、「粗切り」は食品会社の解説によると「野菜を乱切りより大きく大まかに切った、肉や魚の[ぶつ切り)のような切り方のこと」で特許庁の技術文献を参照すると「roughly[副詞] cut[動詞]」という動詞句の表現が有ります。 構文は、あなた(you)を主語に第三文型(主語+動詞句[roughly cut]+目的語[vegetables])で構成します。これからする事なので動詞の前に助動詞「will」を置きましょう。 たとえば"You will roughly cut the vegetables."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 330

単語は、特許庁の公知文献を参照したところ「フリック入力」は「flick input」と訳されています。 構文は、教えるという事なので「~してください」のニュアンスで副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて構成します。同語の後に「画面をフリックする:flick the screen」と「日本語入力する:input Japanese」を続けて、副詞句の「スマートフォンで:with a smartphone」を最後につけます。 たとえば"Please flick the screen and input Japanese with a smartphone."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 197

単語は、「熱帯魚」は名詞で「tropical fish」といいます。「ください」は「買います」のニュアンスなので動詞「buy」を使います。 構文は、「~したいです」の内容なので、私(I)を主語に熟語「would like to」を使い構成します。主語、前述の熟語(would like to)、動詞原形(buy)、目的語の名詞(前段解説の「熱帯魚」)の順で構成します。 たとえば"I would like to buy a tropical fish."とすればご質問の意味になります。「would like to」を「want to」に置き換えても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 316

単語は、「水抜き」とは「排便する:evacuate」あるいは「汗をかく:sweat」ことで水分を抜く事と解しました。 構文は、「ボクシング選手やアスリート:boxers and athletes」を主語に、第一文型(主語+動詞[evacuate or sweat])とto不定詞(副詞的用法)で構成します。不定詞の内容は「減量のために:to lose weight」です。 たとえば"Boxers and athletes often evacuate or sweat to lose weight."とすればご質問の意味になります。

続きを読む