プロフィール
「ふくらはぎが攣った」は「calf cramped」の語の組み合わせで表すことが可能です。 構文は、第一文型(主語[calf]+動詞[cramped])に過去進行形の従属副詞節(while I was sleeping)を続けて構成します。 たとえば My calf cramped while I was sleeping. とすれば「寝ている時にふくらはぎが攣った」の意味になります。 また主語を「I」に代えて I had a calf cramp in the middle of the night. とすると「夜中にふくらはぎが攣った」の意味になりニュアンスが通じます。 此方の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[calf cramp])に副詞句(in the middle of the night)を組み合わせて構成します。
1 I was moved by the delicate brushstrokes in this painting. この絵画の繊細な筆使い(=タッチ)に感動した。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[moved])に副詞句(by the delicate brushstrokes in this painting)を組み合わせて構成します。 2 I was impressed by the subtle touch of this painting. この絵画の微妙な(=繊細な)タッチに感銘を受けた(=感動した)。 構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[impressed])に副詞句(by the subtle touch of this painting)を組み合わせて構成します。
「抜け駆けは許さない」は「won’t let anyone outwit somebody」と表すことが可能です。 たとえば I won’t let anyone outwit me in this business deal. で「このビジネス取引で誰にも抜け駆けはさせない(=許さない)」の様に使う事ができます。 上記構文は、第五文型(主語[I]+動詞[let]+目的語[anyone]+目的語を補足説明する補語の原形不定詞[outwit])に否定の「won’t」、目的語の人称代名詞目的格(me)、副詞句(in this business deal)を組み合わせて構成します。 他動詞「outwit」は「知恵で出し抜く」というニュアンスを持ち、この文ではビジネス取引の中で誰かに抜け駆けされることを許さないという意味を表現しています。
副詞の「immensely」は「非常に」や「莫大に」という意味で、「大層」を表現するのに適しています。 たとえば The project was immensely important for the success of the company. で「そのプロジェクトは会社の成功にとって大層重要だった」の様に使う事ができます。 上記構文は、第二文型(主語[project]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[immensely important])に副詞句(for the success of the company)を組み合わせて構成します。 また副詞「tremendously」は「非常に」「ものすごく」という意味で「大層」とニュアンスが通じ The project was tremendously important for the success of the company. としても「そのプロジェクトは会社の成功にとって大層重要だった」の意味になります。 副詞が形容詞を修飾する時には当該形容詞の前に置く文法ルールがあるので覚えておきましょう。
「滝のように注がれる」という表現は、大量の水が勢いよく流れ落ちるイメージを伝えるために、「滝のように降り注ぐ」のニュアンスで「pouring like a waterfall」と表すことが可能です。 たとえば The rain was pouring down like a waterfall. で「雨が滝のように降り注いでいた(=滝のように注がれていた)」の様に使う事ができます。 上記構文は、過去進行形(主語[rain]+be動詞過去+現在分詞[pouring down])に副詞句(like a waterfall)を組み合わせて構成します。 また「滝のように流れ落ちる」の「cascading like a waterfall」で意訳して The rain was cascading like a waterfall. とすると「雨が滝のように流れ落ちていた(=滝のように注がれていた)」の意味になります。
日本