プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 218

単語は、「自分チョコ」は「自分のために買ったチョコ」のニュアンスで「chocolate I bought for myself」と表現すると良いと思います。 構文は、第一文型(主語[Valentine's Day]+動詞[ended up])に副詞句「自分チョコばかりで:being(~という状態で) all chocolate I bought for myself」を組み合わせて構成します。 たとえば"This year's Valentine's Day ended up being all chocolate I bought for myself."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,460

「二十四節季の立春の前日に節分という厄除け儀式が行われる」という文で考えてみましょう。 単語は「立春」は「the first day of spring in the twenty-four seasonal divisions (二十四節季のうちの春の初日)」と補足的に表現すると良いと思います。 構文は、受動態(主語[setsubun]+be動詞+動詞の過去完了形[held])に副詞句「二十四節季の立春の前日に:the day before the first day of spring in the twenty-four seasonal divisions」を組み合わせて構成します。 たとえば"Setsubun, a ceremony to ward off evil spirits, is held the day before the first day of spring in the twenty-four seasonal divisions.''とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 172

単語は、「式典」は名詞で「ceremony」と言います。「気が重い」は「憂鬱な」のニュアンスで形容詞「dismal」を使います。 構文は、第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[dismal])に副詞句「式典に出席するのは:about attending(動詞attendの動名詞形) the ceremony」を組み合わせて構成します。 たとえば"I feel dismal about attending the ceremony."とすればご質問の意味になります。 何の式典かはご質問からは分からないですが、たとえば「葬式」なら「funeral ceremony」と訳せます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 113

単語は、「豆まき」は「setsubun, the bean-throwing ritual」と「節分という豆まきの儀式」のニュアンスで表現すると良いと思います。 構文は、「誰にする?」の内容なので疑問代名詞「who」を使って疑問文にします。当該疑問代名詞の後に助動詞(will)、be動詞、補語(demon for setsubun)、副詞句「今年は:this year」の順で第二文型的に構成します。 たとえば“Who will be the demon for setsubun, the bean-throwing ritual, this year?”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 185

「無い袖は触れない」の英語表現は"One can make nothing out of nothing."となります。 構文は、第三文型(主語[one]+動詞[make]+目的語[nothing])に可能性を示す助動詞「can」と副詞句「何も無いところから:out of nothing」を加えて構成します。 アレンジして"One can make nothing out of nothing even if I am proffered to lend money for you."とすれば 「お金を貸してと言われても、無い袖は振れません」の意味になります。

続きを読む