minato

minatoさん

2023/08/28 11:00

豆まき を英語で教えて!

弟に「今年の豆まきの鬼は誰がやろうか」と言いたいです

0 113
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Bean-throwing ceremony
・Setsubun festival
・Mamemaki

Who do you think should play the demon in this year's Bean-Throwing Ceremony?
「今年の豆まきの鬼は誰がやると思う?」

豆まき式または節分の行事は、邪気を払い運気を招く日本の伝統的な儀式です。主に2月3日に行われ、各家庭で鬼が嫌うとされる豆を外に向かって投げる、または家の中に向けて投げることで、一年の無病息災や家族の健康を祈願します。また、自分の年齢と同じ数の豆を食べるという習慣もあります。この行事は学校や幼稚園、地域のイベントなどでもよく行われています。

Who do you think should be the demon for this year's Setsubun bean-throwing?
「今年の節分の豆まきの鬼は誰がやると思う?」

Who do you think should play the demon in this year's Mamemaki?
「今年の豆まきの鬼は誰がやろうか」

SetsubunとMamemakiは日本の伝統的な祭りとその習慣を指す言葉です。Setsubunは祭り自体を指し、毎年2月3日または4日に行われ、春の訪れを祝います。一方、MamemakiはSetsubunの中で行われる特定の儀式を指します。これは、豆をまいて魔を追い払う習慣で、Mamemakiは通常、「豆まき」を行うときに使われます。従って、ネイティブスピーカーは祭り全体を指すときはSetsubunを、特定の豆まきの儀式を指すときはMamemakiを使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 17:55

回答

・setsubun, the bean-throwing ritual

単語は、「豆まき」は「setsubun, the bean-throwing ritual」と「節分という豆まきの儀式」のニュアンスで表現すると良いと思います。

構文は、「誰にする?」の内容なので疑問代名詞「who」を使って疑問文にします。当該疑問代名詞の後に助動詞(will)、be動詞、補語(demon for setsubun)、副詞句「今年は:this year」の順で第二文型的に構成します。

たとえば“Who will be the demon for setsubun, the bean-throwing ritual, this year?”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV113
シェア
ポスト