プロフィール
2023/09/28 13:05
「ガリはもともと食中毒予防のために寿司に添えられていました」という文で考えてみましょう。 単語は、「ガリ」は説明的に「sliced ginger prepared in vinegar」と表現しても良いでしょう。 構文は、受動態(主語[sliced ginger prepared in vinegar]+be動詞+動詞の過去完了形[served])に副詞的用法のto不定詞「食中毒を防止する為に:to prevent food poisoning」を組み合わせて構成します。 たとえば"Sliced ginger prepared in vinegar is originally served with sushi to prevent food poisoning."とすれば上記の日本文の意味になります。
2023/09/28 12:55
単語は、「抹茶塩」は「matcha salt」で良いですが、「salt mixed with powdered green tea」と説明的に表現しても良いでしょう。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[common])に副詞的用法のto不定詞「抹茶塩でてんぷらを食べるのが:to eat tempura with matcha salt」を組み合わせて構成します。 たとえば"It's common to eat tempura with matcha salt."とすればご質問の意味になります。
2023/09/28 12:48
単語は、「土瓶蒸し」を料理法として「steaming something in an earthenware pot」と表現します。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[eat]+目的語[mushrooms])に副詞句「土瓶蒸しで香りを引き出して:by steaming them in an earthenware pot to bring out their aroma」を組み合わせて構成します。 たとえば"You can eat mushrooms tastily by steaming them in an earthenware pot to bring out their aroma."とすればご質問の意味になります。
2023/09/28 12:36
単語は、「松茸」は「matsutake mushrooms」です。因みに「シイタケ」は「shiitake mushrooms」です。 構文は、「~になると~になる」の内容なので接続詞「when」を使った第一文型(主語[autumn]+動詞[comes])の従属副詞節に、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「松茸を食べること:to eat matsutake mushrooms」を組み合わせた主節を繋げて構成します。 たとえば“When autumn comes, I want to eat matsutake mushrooms.”とすればご質問の意味になります。
2023/09/28 12:26
単語は、「備長炭」は日本語由来の一般名称なので「binchotan」ですが「白炭」であるので「binchotan hard charcoal」と補足して表現すると良いでしょう。 構文は、「~は何ですか?」の内容なので疑問代名詞「what」を使う疑問文にします。当該代名詞の後にbe動詞、主語(dvantages of binchotan hard charcoal)を続けて構成します。 たとえば“What are the advantages of binchotan hard charcoal?”とすればご質問の意味になります。