プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 81

「ガリはもともと食中毒予防のために寿司に添えられていました」という文で考えてみましょう。 単語は、「ガリ」は説明的に「sliced ginger prepared in vinegar」と表現しても良いでしょう。 構文は、受動態(主語[sliced ginger prepared in vinegar]+be動詞+動詞の過去完了形[served])に副詞的用法のto不定詞「食中毒を防止する為に:to prevent food poisoning」を組み合わせて構成します。 たとえば"Sliced ginger prepared in vinegar is originally served with sushi to prevent food poisoning."とすれば上記の日本文の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 292

単語は、「抹茶塩」は「matcha salt」で良いですが、「salt mixed with powdered green tea」と説明的に表現しても良いでしょう。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[common])に副詞的用法のto不定詞「抹茶塩でてんぷらを食べるのが:to eat tempura with matcha salt」を組み合わせて構成します。 たとえば"It's common to eat tempura with matcha salt."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 320

単語は、「土瓶蒸し」を料理法として「steaming something in an earthenware pot」と表現します。 構文は、第三文型(主語[you]+動詞[eat]+目的語[mushrooms])に副詞句「土瓶蒸しで香りを引き出して:by steaming them in an earthenware pot to bring out their aroma」を組み合わせて構成します。 たとえば"You can eat mushrooms tastily by steaming them in an earthenware pot to bring out their aroma."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 116

単語は、「松茸」は「matsutake mushrooms」です。因みに「シイタケ」は「shiitake mushrooms」です。 構文は、「~になると~になる」の内容なので接続詞「when」を使った第一文型(主語[autumn]+動詞[comes])の従属副詞節に、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「松茸を食べること:to eat matsutake mushrooms」を組み合わせた主節を繋げて構成します。 たとえば“When autumn comes, I want to eat matsutake mushrooms.”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 178

単語は、「備長炭」は日本語由来の一般名称なので「binchotan」ですが「白炭」であるので「binchotan hard charcoal」と補足して表現すると良いでしょう。 構文は、「~は何ですか?」の内容なので疑問代名詞「what」を使う疑問文にします。当該代名詞の後にbe動詞、主語(dvantages of binchotan hard charcoal)を続けて構成します。 たとえば“What are the advantages of binchotan hard charcoal?”とすればご質問の意味になります。

続きを読む