
Y Sakakibaraさん
2023/08/28 11:00
松茸 を英語で教えて!
友人に「秋になったら松茸が食べたくなる」と言いたいです
回答
・Matsutake mushroom
・Pine mushroom
・Tricholoma matsutake
I always crave matsutake mushrooms when autumn comes around.
秋になるといつも松茸が食べたくなるんだ。
松茸(Matsutake mushroom)は、高級食材とされている日本の秋の代表的なキノコの一つです。その独特の香りと味わいが非常に評価されています。特に、土瓶蒸しやご飯の具として使われることが多いです。また、松茸の出る季節や場所が限られ、収穫量も少ないため、非常に高価であるという特徴があります。これらの理由から、贈り物や特別な会食の際に使われることが多いです。
When autumn comes around, I always crave for pine mushrooms.
「秋になると、いつも松茸が食べたくなるんだ。」
I always crave for Tricholoma matsutake when autumn comes.
「秋になるといつも松茸が食べたくなるんだ。」
Pine mushroomとTricholoma matsutakeは、同じ種のキノコを指すが、使われる状況は異なる。Pine mushroomは一般的な会話や料理の文脈でよく使われ、日本のマツタケの英訳として広く理解されている。一方、Tricholoma matsutakeは科学的な文脈や、詳細なキノコの種類を議論するときに使われる。この表現は、マイコロジー(キノコ学)の専門家や研究者が使用することが多い。
回答
・matsutake mushrooms
単語は、「松茸」は「matsutake mushrooms」です。因みに「シイタケ」は「shiitake mushrooms」です。
構文は、「~になると~になる」の内容なので接続詞「when」を使った第一文型(主語[autumn]+動詞[comes])の従属副詞節に、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「松茸を食べること:to eat matsutake mushrooms」を組み合わせた主節を繋げて構成します。
たとえば“When autumn comes, I want to eat matsutake mushrooms.”とすればご質問の意味になります。