プロフィール
2023/09/30 10:17
単語は、「焼き蛤」は「grilled common orient clams」と言います。「clam」が二枚貝の総称なので「clam」だけでも良いです。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、複合動詞(look for:探す)、目的語(restaurant)、目的語の修飾節(where[関係代名詞] we can eat grilled common orient clams)を続けて構成します。 たとえば“Please look for a restaurant where we can eat grilled common orient clams.”とすればご質問の意味になります。
2023/09/30 10:09
単語は、「肝吸い」は「うなぎの肝の入っただし汁」のニュアンスで「broth eel's liver in it」とします。 構文は、比較級の構文として、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[broth eel's liver in it])の後に「more than(~よりも)」と比較対象物「うな重:rice topped with broiled eel set in the lacquered container」を続けて構成します。 たとえば“I like broth eel's liver in it more than rice topped with broiled eel set in the lacquered container.”とすればご質問の意味になります。
2023/09/30 10:01
単語は、「きぬかつぎ」は日本語由来の一般名称なので「kinukatsugi」なのですが、実態が「里芋を蒸したもの」なので「steamed taro potatoes」と補足を加えると良いでしょう。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[season])に形容詞句「きぬかつぎの:for kinukatsugi」を組み合わせて構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。 たとえば"It's the season for kinukatsugi, steamed taro potatoes."とすればご質問の意味になります。
2023/09/30 09:55
単語は、「ごま塩」は「salt with sesame」が良いでしょうね。「ゴマ入り塩」のニュアンスが出ます。「sesame and salt」だと「ゴマと塩」の別々のものを想起される可能性があると思いますので、一体感のある「salt with sesame」がおすすめです。 構文は、「~はありますか?」の内容なので第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[salt with sesame])に助動詞「do」を文頭につけて疑問文にします。 たとえば“Do you have salt with sesame?”とすればご質問の意味になります。
2023/09/29 14:58
単語は、「揚げワンタン」は「deep-fried wontons」と言います。「揚げたて」は「freshly[副詞] deep-fried[形容詞]」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~でなければならない」の内容なので助動詞「must」を使い第二文型(主語[deep-fried wontons]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[freshly deep-fried])で構成します。 たとえば"Deep-fried wontons must be freshly deep-fried."とすればご質問の意味になります。