プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 93

単語は、「焼き蛤」は「grilled common orient clams」と言います。「clam」が二枚貝の総称なので「clam」だけでも良いです。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、複合動詞(look for:探す)、目的語(restaurant)、目的語の修飾節(where[関係代名詞] we can eat grilled common orient clams)を続けて構成します。 たとえば“Please look for a restaurant where we can eat grilled common orient clams.”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 237

単語は、「肝吸い」は「うなぎの肝の入っただし汁」のニュアンスで「broth eel's liver in it」とします。 構文は、比較級の構文として、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[broth eel's liver in it])の後に「more than(~よりも)」と比較対象物「うな重:rice topped with broiled eel set in the lacquered container」を続けて構成します。 たとえば“I like broth eel's liver in it more than rice topped with broiled eel set in the lacquered container.”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 261

単語は、「きぬかつぎ」は日本語由来の一般名称なので「kinukatsugi」なのですが、実態が「里芋を蒸したもの」なので「steamed taro potatoes」と補足を加えると良いでしょう。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[season])に形容詞句「きぬかつぎの:for kinukatsugi」を組み合わせて構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。 たとえば"It's the season for kinukatsugi, steamed taro potatoes."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 232

単語は、「ごま塩」は「salt with sesame」が良いでしょうね。「ゴマ入り塩」のニュアンスが出ます。「sesame and salt」だと「ゴマと塩」の別々のものを想起される可能性があると思いますので、一体感のある「salt with sesame」がおすすめです。 構文は、「~はありますか?」の内容なので第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[salt with sesame])に助動詞「do」を文頭につけて疑問文にします。 たとえば“Do you have salt with sesame?”とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 197

単語は、「揚げワンタン」は「deep-fried wontons」と言います。「揚げたて」は「freshly[副詞] deep-fried[形容詞]」の語の組み合わせで表現します。 構文は、「~でなければならない」の内容なので助動詞「must」を使い第二文型(主語[deep-fried wontons]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[freshly deep-fried])で構成します。 たとえば"Deep-fried wontons must be freshly deep-fried."とすればご質問の意味になります。

続きを読む