majima yukako

majima yukakoさん

majima yukakoさん

式典 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

友人に「式典に出席するのは気が重いな」と言いたいです

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Ceremony
・Formal event
・Commemoration

I feel a bit reluctant about attending the ceremony.
式典に出席するのはちょっと気が重いな。

「セレモニー」は、特定の儀式や祝典を指す英語です。結婚式、卒業式、開会式、閉会式など、何か特別な出来事や節目を祝うための公式な儀式を指すことが多いです。また、叙勲や授賞式など、公的な儀礼や礼式を含む場合もあります。規則正しく形式に則った行事を示す言葉として使われます。また、大切な出来事を祝福したり、人々を一つにまとめる役割もあります。

I always feel a bit apprehensive about attending formal events.
「式典に出席するのはいつも少し気が重いな。」

I feel a bit reluctant to attend the commemoration.
その式典に出席するのは気が重いな。

Formal eventとCommemorationは、それぞれ異なる状況や目的で使用されます。Formal eventは、正装が必要な公式の集まりやパーティー、会議などを指す一般的な用語です。ビジネスミーティング、結婚式、賞の授与式などがこれに該当します。一方、Commemorationは、特定の出来事や人物を記念・祝うための儀式やイベントを指します。記念日、追悼式、記念碑の除幕式などがこれに該当します。したがって、これらの用語は、イベントの形式と目的に基づいて使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 18:06

回答

・ceremony

単語は、「式典」は名詞で「ceremony」と言います。「気が重い」は「憂鬱な」のニュアンスで形容詞「dismal」を使います。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[dismal])に副詞句「式典に出席するのは:about attending(動詞attendの動名詞形) the ceremony」を組み合わせて構成します。

たとえば"I feel dismal about attending the ceremony."とすればご質問の意味になります。
何の式典かはご質問からは分からないですが、たとえば「葬式」なら「funeral ceremony」と訳せます。

0 172
役に立った
PV172
シェア
ツイート