プロフィール
「隠れて食べる」は「secretly(副詞) eat(他動詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。 たとえば I know you're secretly eating sweets. とすれば「あなたが隠れてこっそりお菓子を食べているの、知っているわよ」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[know])の主節の後に従属節を続けて構成します。 従属節は現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[eatting])に副詞(secretly)と目的語(sweets)を加えて構成します。 文中の「secretly eating sweets」で「隠れてこっそりお菓子を食べている」という意味を表現しています。シンプルでストレートな表現ですが、「知っている」というニュアンスが直接伝わるため、冗談や軽い指摘のような場面に適しています。 また現在完了進行形で I can tell you've been sneaking snacks. とすると「あなたがこっそりお菓子をつまんでいること、わかっているわよ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。 「I can tell」で「分かっている」というニュアンスを出し、「sneaking snacks」という表現で「こっそりお菓子を食べている」ことを柔らかく指摘しています。現在分詞「sneaking」は「こっそりくすねる」という意味合いを含むため、隠れた行動を指摘する軽い言い回しになります。
「烏合の衆」に相当する英語の可算の名詞句で「herd of cattle(牛の群れ)」という表現があります。 たとえば The team was like a herd of cattle, lacking direction and unable to make any effective decisions together. で「そのチームはまるで烏合の衆のようで、方向性を欠き、一緒に効果的な決断を下すことができなかった」の様に使う事ができます。 構文は、前半の主節は第一文型(主語[team]+動詞[be動詞])に副詞句(like a herd of cattle)を組み合わせて構成します。 後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(lacking direction and unable to make any effective decisions together:方向性を欠き、一緒に効果的な決断を下すことができなかった)です。
「飲める年齢」は「legally old enough to drink(法律的にお酒が飲める年齢)」と表すことが可能です。 たとえば I may look young, but I’m legally old enough to drink. とすれば「私は若く見えるかもしれませんが、法律的にお酒が飲める年齢です」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[look]+主語を補足説明する補語[young])に助動詞(may)を加えて構成します。 後半の等位節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[legally old:法定年齢])に副詞(enough:充分な)と副詞的用法のto不定詞(to drink:飲酒するのに)を組み合わせて構成します。
1 Could you tell me about some hidden gems? 隠れた名所について教えてもらえますか。 構文は、助動詞(Could)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[tell]+目的語[me])に副詞句(about some hidden gems)を組み合わせて構成します。 文中の「hidden gems」は「隠れた名所」や「あまり知られていない素晴らしい場所」を指すカジュアルな表現です。 2 Could you recommend any off-the-beaten-path places? 人里離れた隠れた名所を教えてもらえますか? 構文は、助動詞(Could)を文頭に第三文型(主語[you]+動詞[recommend]+目的語[any off-the-beaten-path places])で構成します。 文中の「off-the-beaten-path」は「人があまり行かない場所」や「普通の観光ルートから外れた場所」を意味します。観光客が多いエリアではなく、独自の体験を提供してくれる場所を探しているというニュアンスを含んでいます。
「隠し包丁」は直訳的に「hidden cuts(隠し切り)」として補足的に「small incisions(小さな切り込み)」と加えると分かりやすいです。 たとえば When preparing Japanese dishes like eggplant for simmered dishes, make hidden cuts, or small incisions, into the vegetable. 「ナスなどの和食用の煮物を準備するときには、野菜に隠し包丁、つまり小さな切り込みを入れます。」 These cuts help the flavors penetrate and allow the eggplant to cook evenly without curling up during the simmering process. 「これにより、味が染み込みやすくなり、煮込む際にナスが反り返るのを防ぎ、均等に火が通ります」 の様に使う事ができます。 構文は、従属副詞節(When preparing Japanese dishes like eggplant for simmered dishes)の後に 命令文(make hidden cuts, or small incisions)に副詞句(into the vegetable)を組み合わせて構成します。
日本