Hideakiさん
2024/10/29 00:00
烏合の衆 を英語で教えて!
グループが効果的な行動ができない時「烏合の衆」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・herd of cattle
「烏合の衆」に相当する英語の可算の名詞句で「herd of cattle(牛の群れ)」という表現があります。
たとえば The team was like a herd of cattle, lacking direction and unable to make any effective decisions together. で「そのチームはまるで烏合の衆のようで、方向性を欠き、一緒に効果的な決断を下すことができなかった」の様に使う事ができます。
構文は、前半の主節は第一文型(主語[team]+動詞[be動詞])に副詞句(like a herd of cattle)を組み合わせて構成します。
後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(lacking direction and unable to make any effective decisions together:方向性を欠き、一緒に効果的な決断を下すことができなかった)です。