T.mifuyuさん
2025/04/01 10:00
烏合の衆 を英語で教えて!
統率や目的のない集まり「烏合の衆」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・disorderly crowd
・rabble
1. disorderly crowd
烏合の衆
disorderly「無秩序な、乱脈な」+ crowd 「群衆、大衆」で「烏合の衆」となります。統率が取れておらず、まとまりのない集団を指す表現です。ビジネスや政治の場面でも使えます。
例文
The protest turned into a disorderly crowd, causing chaos in the city.
抗議デモは統制の取れていない集団となり、街に混乱を引き起こした。
*protest:抗議、異議申し立て
2. rabble
烏合の衆
rabble は「大衆、庶民、群衆」という意味を持ち、「烏合の衆」をシンプルに表す単語です。「騒がしく、まとまりのない群衆」を指します。日常会話やニュースなどでも使われます。
例文
The coach tried to organize the players, but they were just a rabble.
コーチは選手たちをまとめようとしたが、彼らはただの烏合の衆だった。
ご参考になれば幸いです♪
Japan