プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 352

単語は、「配達済み」を動詞「deliver」の過去分詞で「delivered」と表現します。 構文は、「~と記録されている」の内容なので動詞「mark(記録する)」を使い受動態にします。主語(it)の後に、be動詞、動詞の過去分詞(marked)、副詞句(配達済みに:as delivered)を続けて構成します。 たとえば"It's marked as delivered."とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「配達済みと記録が示している」のニュアンスで受動態を現在完了形にして"The record shows the package has already been marked as delivered."としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 295

単語は、「荷物」は名詞で「package」と表現します。 構文は、「未だ~していない」の内容なので現在完了の否定文にします。主語(package)の後に助動詞(has)、副詞(not)、動詞の過去分詞(arrived)、前置詞句(家に:at my home)、副詞(まだ:yet)を続けて構成します。 たとえば"My package hasn't arrived at my home yet."とすればご質問の意味になります。 さて「届く」は上記では「arrive」を使いましたが「reach」ではいけないのか?と疑問が湧くと思います。「arrive」は自動詞であり、「reach」は主として他動詞として使われます。 つまり 「arrive」の後には目的語が来ず、到着した場所などを示したい場合は「at my home」の様に前置詞句が来ます。 一方、 「reach」の後には場所などを表す目的語がすぐ続きます。 従って"My package hasn't reached home yet."と目的語に「home」を置いて「reach」でも構文化可能です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 176

単語は、「宅配ボックス」は「home delivery box」と言います。 構文は、「~を考えている」の内容なので動詞「think」を使い現在進行形にします。主語(I)の後に、be動詞、動詞の現在分詞(thinking)、副詞句(宅配ボックスを設置しようと:of setting up a home delivery box)を続けて構成します。 たとえば"I'm thinking of setting up a home delivery box."とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「一考の価値あり」のニュアンスで「give a thought of」というフレーズを使い"It's worthy to give a thought of setting up a home delivery box."としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 141

単語は、「配送状況」は「delivery status」と言います。 構文は、「~してみよう」の内容なので「let's」を文頭に動詞原形(check)、目的語の名詞(delivery status)を続けて構成します。 たとえば"Let's check the delivery status."とすればご質問の意味になります。 他の表現としては「どこにあるのか調べる」のニュアンスで疑問副詞「where」を使い"Let's investigate where it is now."としても良いです。「調べる」の意味の動詞は上述の「check」以外に「investigate」という語も使う事ができます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 174

単語は、「転送する」を動詞で「forward」と言います。「オフィスに転送する」ならば「forward to an office」となります。 構文は、「~することにした」の内容なので動詞「decide」を用いて、第一文型(主語[I]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞「宅配便をオフィスに転送してもらうことに:to have the courier forwarded to my office」を組み合わせて構成します。「~してもらう」は「have(使役動詞) + 対象物 + 動詞の過去分詞」の文法構成になります。 たとえば"I decided to have the courier forwarded to my office."とすればご質問の意味になります。

続きを読む