プロフィール
「大人の常識」は「成熟した大人としての常識」のニュアンスで不可算の名詞句で「common sense as a mature adult」と表すことが可能です。 たとえば Please act with common sense as a mature adult. とすれば「成熟した大人として常識を持って(=大人の常識として)行動をしてください(=ちゃんとして欲しいです)」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(act:行動する)、副詞句(with common sense as a mature adult:成熟した大人としての常識をもって)を続けて構成します。
「大人のマナー」は「大人としての良いマナー」のニュアンスで名詞句で「good manners as an adult」と表すことが可能です。 たとえば It’s good manners as an adult to always be mindful of the people around you. とすれば「いつも周りの人を気遣うことは、大人としての良いマナーです」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good manners as an adult])に副詞的用法のto不定詞(to always be mindful of the people around you:いつも周りの人を気遣うことは)を組み合わせて構成します。 to不定詞の中の「mindful of」は「〜を気にかける」「注意を払う」という表現で、周りへの気遣いを表す丁寧な表現です。
「人情判決」は可算の名詞句で「compassionate judgment」と表すことが可能です。形容詞の「compassionate(思いやりのある)」を用いると法律の枠組みを重視しながらも、裁判官が人間的な思いやりや共感を示す様子を表すのに適切です。 たとえば The court's decision was seen as a compassionate judgment, reflecting the judge's understanding of the defendant's difficult circumstances. で「裁判所の判決は、人情判決として捉えられ、被告の困難な状況を裁判官が理解した結果を反映したものだった」の様に使う事ができます。 構文は、前半の主節を受動態(主語[court's decision]+be動詞+過去分詞[seen:捉えられた])に副詞句(as a compassionate judgment:人情判決として)を組み合わせて構成します。 後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(reflecting the judge's understanding of the defendant's difficult circumstances:被告の困難な状況を裁判官が理解した結果を反映したものだった)です。
「大衆居酒屋」は「手頃な価格の居酒屋」のニュアンスで「affordable Japanese tavern」と表すことが可能です。形容詞「affordable」は「手頃な価格の」という意味で、「大衆」のニュアンスを反映しています。 たとえば You should go to an affordable Japanese tavern. とすれば「大衆居酒屋に行くといいよ」の意味になります。 構文は、第一文型(主語[you]+動詞[go])に助動詞(should)と副詞句(to an affordable Japanese tavern:大衆居酒屋に)を組み合わせて構成します。 「You should」は、提案や助言をするときに使います。「行くといいよ」というニュアンスにぴったりです。
「大好物」は形容詞で「favorite」と表すことが可能です。 たとえば We’re having your favorite fried chicken today! とすれば「今日はあなたの大好物のから揚げだよ!」の意味になります。 構文は、近い将来を述べるので現在進行形(主語[we]+be動詞+現在分詞[having]+目的語[your favorite fried chicken:あなたの大好物のから揚げ])に副詞(today:今日は)を加えて構成します。 「We’re having」で「今日はこれを食べるよ」と伝える自然な表現です。「your favorite」で「あなたの大好物」をしっかりと強調しています。「fried chicken」は「から揚げ」として使えます。
日本