プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 312
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 The rain is falling gently. 雨が静かに(=しめやかに)降っている。 構文は、現在進行形(主語[rain]+be動詞+現在分詞[falling])に副詞(gently)を加えて構成します。 副詞「gently(静かに、やさしく)」が「しめやか」の静かで穏やかなニュアンスを表現しています。 2 The rain is softly falling. 雨がしっとりと降っている。 構文は、現在進行形(主語[rain]+be動詞+現在分詞[falling])に副詞(softly)を加えて構成します。 副詞「softly(やわらかく、しっとりと)」が「しめやか」のしっとりしたニュアンスを強調した表現です。雨音が小さく、穏やかに感じられるイメージを伝えます。

続きを読む

0 295
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

高齢者を「シルバー」と呼ぶのは日本独自の表現なので「シルバーさん」は「シルバー人材」のニュアンスで「silverworker」としたいところですが、この単語は「銀職人」と間違われる可能性があります。「高齢者の労働者」のニュアンスで可算の名詞句で「senior worker」とすると良いです。 たとえば Through the ward office, households can hire senior workers for tasks like gardening or cleaning. で「区役所を通じて、家庭は庭仕事や掃除などの作業をシルバーさん(=高齢労働者)に依頼することができます」の様に使う事ができます。 構文は、副詞句(Through the ward office:区役所を通じて)の後に第三文型(主語[households:家庭]+動詞[hire:雇う]+目的語[senior workers:高齢労働者])に助動詞(can)と副詞句(for tasks like gardening or cleaning:庭仕事や掃除などの作業を)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 188
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「すっとんきょうな(素っ頓狂な)」は「馬鹿げた」のニュアンスで形容詞の「absurd」で表すことが可能です。 たとえば Please don’t raise your voice in such an absurd way. とすれば「そんなばかげた感じで(=素っ頓狂な感じで)声を上げないで」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて禁止の「don’t」、動詞原形(raise)、目的語(your voice)、副詞句(in such an absurd way:そんな素っ頓狂な感じで)を続けて構成します。 また命令文にして Stop yelling in that absurd tone. で「そんなばかげた(=素っ頓狂な)調子で叫ぶのをやめなさい」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 259
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「サラブレッド」はそのまま可算名詞の「thoroughbred」で用いることができます。Collins英英辞典に「a person regarded as being of good breeding(育ちが良いとみなされる人)」と解説があり、人にも使用できます。 たとえば He’s a thoroughbred athlete, with both his parents being Olympic medalists. で「彼は両親が共にオリンピックメダリストという、サラブレッドのアスリートです」の様に使う事ができます。 構文は、前半の主節を第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[thoroughbred athlete])で構成します。後半は主節の付帯状況を表す現在分詞句(with both his parents being Olympic medalists:両親が共にオリンピックメダリストという)です。

続きを読む

0 206
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ジェネレーションギャップ」は和製英語ではありません。 名詞の「generation gap」はCollis英英辞典に「a difference in attitude and behavior between older people and younger people, which may cause them to argue or may prevent them from understanding each other fully(年長者と若者の間に態度や行動の違いがあり、それが口論の原因になったり、お互いを完全に理解するのを妨げたりする可能性がある)」と解説があるので一般的な英語です。 しかし伝わらなかったという事なので「age gap」という表現も同義語として用いることが可能です。たとえば There’s a noticeable age gap between younger and older employees in how they approach technology. で「若い社員と年配の社員の間には、テクノロジーへの取り組み方に顕著な年齢差(=ジェネレーションギャップ)があります」の様に使う事ができます。 構文は、「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(noticeable age gap:顕著な年齢差)と副詞句(between younger and older employees in how they approach technology:若い社員と年配の社員の間には、テクノロジーへの取り組み方に)を続けて構成します。

続きを読む