tetsuroさん
2024/10/29 00:00
人情判決 を英語で教えて!
人に寄り添った裁判の判決に対して使う「人情判決」は英語でなんというのですか?
回答
・compassionate judgment
「人情判決」は可算の名詞句で「compassionate judgment」と表すことが可能です。形容詞の「compassionate(思いやりのある)」を用いると法律の枠組みを重視しながらも、裁判官が人間的な思いやりや共感を示す様子を表すのに適切です。
たとえば The court's decision was seen as a compassionate judgment, reflecting the judge's understanding of the defendant's difficult circumstances. で「裁判所の判決は、人情判決として捉えられ、被告の困難な状況を裁判官が理解した結果を反映したものだった」の様に使う事ができます。
構文は、前半の主節を受動態(主語[court's decision]+be動詞+過去分詞[seen:捉えられた])に副詞句(as a compassionate judgment:人情判決として)を組み合わせて構成します。
後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(reflecting the judge's understanding of the defendant's difficult circumstances:被告の困難な状況を裁判官が理解した結果を反映したものだった)です。