Mさん
2024/01/12 10:00
判決が言い渡される を英語で教えて!
2週間後に裁判があるので、「判決が言い渡されます」と言いたいです。
回答
・The judgment will be handed down
・The sentence will be passed
1. The judgment will be handed down in two weeks’ time.
2週間後に判決が言い渡されます。
「判決が言い渡される」の「判決」は、裁判官が言い渡す判決であれば「judgment」、陪審員の言い渡す判決であれば「verdict」が使用されます。「言い渡される」は句動詞の「be handed down」で表現出来るでしょう。
2. The sentence will be passed in two weeks time.
2週間後に判決が言い渡されます。
「sentence」は、有罪か無罪かの判決(「judgment」、または「verdict」)が出た後、「刑の重さを伝える判決内容」を意味します。「言い渡される」は「be passed」と表現することも出来ます。
回答
・deliver the verdict
「判決が言い渡される」を英語で表現すると deliver the verdict となります。deliver は本来は「運ぶ」といった意味になりますが、「言い渡す」や「伝える」といった意味で用いることができます。また、verdict とは「陪審員による評決」を意味する表現です。
例文
He will deliver the verdict in two weeks.
2週間後に判決が言い渡されます。
※ in two weeks で「2週間後に」という意味の表現として用いられます。
I heard that he will deliver the verdict next week.
私は来週判決が言い渡されると聞きました。
※ heard とは hear の過去形で「聞いた」という意味になります。
ちなみに、裁判官が下す判決のことを ruling と表現し、陪審員が下す判決は verdict と区別されるのが一般的です。なお、「裁判官」は judge で「陪審員」は jury となります。