hidakaさん
2023/05/22 10:00
人情 を英語で教えて!
友人に「あの人は人情がある人だ」と言いたいです。
回答
・warmhearted
She/He is warmhearted.
あの人は人情がある人だ。
「人情味のある人」を分解してみると「共感してくれる、話を聞いてくれる」と「優しい」といった要素が見えてきます。
それを踏まえると、以下の例も参考になります。
S/He is such a sympathetic and kind person.
あの人はなんて人情に厚い人なんだ(こちらに共感してくれる、親切な人だ)。
ただ、kindは「親切で、誰かを助けるような心の持ち主」という含みを持ち、warmheartedは「人間関係を大事にする、または親しみやすさや温かさを感じさせる人間性」を連想させる言葉なので、自分が表現したい「人情」の中身を踏まえて、語句を選ぶのが良いでしょう。
もし「心が/懐が広い」といったニュアンスなら、以下の例も使えます。
A big-hearted, smart friend.
心が広くて、賢い友人
回答
・Human touch
・Human warmth
・Human kindness
He really has a human touch.
彼は本当に人情がありますね。
「Human touch」は人間らしさや温かみを表す表現で、技術や仕事、サービスにおいて人間特有の配慮や心遣いが感じられることを指します。機械的ではない、親しみやすいアプローチを意味し、顧客サービスや医療、教育など人と人との関わりが重要な場面で用いられます。
He has a lot of human warmth.
彼はとても人情があります。
He's a person full of human kindness.
彼は人情が深い人です。
"Human warmth"は人の暖かさや親しみやすさを表し、感情的なコネクションを感じさせる時に使います。一方で"Human kindness"は親切さや優しさを指し、他人に対する具体的な行動や態度を示す場合に用いられます。