zawachin

zawachinさん

zawachinさん

人情が薄い を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

人が困っていてもなんとも思わないタイプなので、「人情が薄いなと自分でも思う」と言いたいです。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 11:43

回答

・have no heart
・cold-hearted
・heartless

1. 「人情が薄い」は英語で「have no heart」と言います。「heart」は「感情」や「優しい心」を意味し、それを持ち合わせていないということで「人情が薄い」となります。

I don't feel like supporting those who are in trouble at all. I think that I have no heart.
困っている人がいても全く助けたいと思わないんだ、自分は人情が薄いと思う。
(feel like ~ ing : ~したいと思う、in trouble : 困難に陥る)

2. 「cold-hearted」は「心が冷たい」や「冷淡な」を意味し、「人情が薄い」となります。

He pretends to care about others, but actually he is cold-hearted.
彼は他人を思いやるふりをしているが、実際は人情が薄い。
(pretend to : ~するふりをする、care about ~ : ~を思いやる)

3. 「heartless」は「心が無い」で「人情が薄い」や「薄情」を意味します。

How can he say that? He is so heartless.
どうしたらそんなこと言えるの?彼はなんて人情が薄いんだ。

ここでは「人情が薄い」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

0 105
役に立った
PV105
シェア
ツイート