プロフィール
「人的補償制度」は名詞句で「player compensation system」と表すことが可能です。 たとえば Under the player compensation system, the team had to send a player to the opposing team after signing a free agent. で「人的補償制度に基づき、チームはフリーエージェント選手を獲得した後、相手チームに選手を送らなければならなかった」の様に使う事ができます。 構文は、副詞句(Under the player compensation system:人的補償制度に基づき)の後に第三文型(主語[team]+動詞[send]+目的語[player])に助動詞的表現(had to:~しなければならなかった)と副詞句(to the opposing team after signing a free agent:フリーエージェント選手を獲得した後、相手チームに)を組み合わせて構成します。
「清涼剤」は「気持ちが新鮮になる」という比喩的な意味で使われているので「心身をさわやかにする」や「すがすがしい」の意味を持つ形容詞「refreshing」で表すことが可能です。 たとえば It is refreshing to meet a man like him these days. で「今の世の中にあのような人がいるとは一服の清涼剤だ」の様に使う事ができます。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[refreshing])に副詞的用法のto不定詞(to meet a man like him these days:今の世の中にあのような人と会えるとは)を組み合わせて構成します。
1 It is an experience that changed my life. それは私の人生を変えた経験です。 構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[experience])で構成し補語を先行詞に関係代名詞(that)で修飾節(changed my life:私の人生を変えた)を導きます。 2 This is the experience that transformed my life. これが私の人生を一変させた経験です。 構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[experience])で構成し補語を先行詞に関係代名詞(that)で修飾節(transformed my life:私の人生を一変させた)を導きます。 「transformed」は「変化させる」「一変させる」という強いニュアンスを持ちます。単に変わっただけでなく、劇的な変化を伴った場合に適切です。
「人流」は「人の動き」のニュアンスで名詞句で「people movement 」と表すことが可能です。 たとえば Analyzing people movement data can improve crowd management during large events. で「人の動き(=人流)に関するデータを分析することで、大規模イベント中の群衆管理を改善できる」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[Analyzing people movement data:人流に関するデータを分析すること]+動詞[improve:改善する]+目的語[crowd management:群衆管理])に助動詞(can)と形容詞句(during large events:大規模イベント中の)を組み合わせて構成します。
「人道回廊」は可算の名詞句で「humanitarian corridor」と言います。 たとえば The United Nations negotiated a humanitarian corridor to evacuate civilians from the conflict zone. で「 国連は紛争地帯から市民を避難させるための人道回廊を交渉した」の様に使う事ができます。 構文は、第三文型(主語[The United Nations]+動詞[negotiated]+目的語[humanitarian corridor])に形容詞的用法のto不定詞(to evacuate civilians from the conflict zone:紛争地帯から市民を避難させるための)を組み合わせて構成します。
日本