プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 254

単語は、「規定量」は「required(形容詞 必須の) amount(名詞 量)」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第一文型(主語[weight]+動詞[be動詞])に副詞句(規定量を下回って:below[前置詞] the required amount)を組み合わせて構成します。 たとえば"My weight is below the required amount for the armature boxing match.''とすればご質問の意味になります。 他の表現としては他動詞「reach(~に届く)」を用いて"My weight doesn't reach the required amount for the armature boxing match.''としても良いです。此方の文型は第三文型となります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 117

単語は、「大きな不幸」は「great misfortune(不可算名詞)」または「大きな不幸な出来事」のニュアンスで「great misfortunes(可算名詞)」と表現します。 構文は、「近親者が次々と亡くなる」は現在完了形で「close family members have(助動詞) passed away(複合動詞の過去分詞) one after another(副詞句 次々と)」と第一文型と副詞句の組み合わせで表現します。接続詞「and」で「大きな不幸が続いています」を現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[experiencing]+目的語[great misfortune])で表現します。 たとえば"My close family members have passed away one after another, and I am experiencing great misfortune."とすればご質問の意味になります。本文での「misfortune」は「不幸」を意味する不可算名詞として用いています。 他の表現としては「不幸[不運]な出来事」を意味する可算名詞「misfortune」を主語にして現在完了形(継続)で"My close family members have passed away one after another, and great misfortunes have occurred in sequent."としても良いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 363

単語は、「いいご身分」を「いいご身分の人」のニュアンスで「person of high standing」と表現します。名詞の「standing」が「身分、地位」を意味します。 構文は、第一文型(主語[you]+動詞[seem])に副詞句(いいご身分の人の様に:like[前置詞としての使用 ~のように] a person of high standing)を組み合わせて構成します。 たとえば"You seem like a person of high standing."とすれば「「いいご身分の方みたいね」」の意味になるのでご質問の回答になります。 この後に「でもご自分でおやりなさい」と言いたい場合は"But do it yourself."と言うと良いでしょう。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 154

単語は、「広く遠くを見る」は「look far and wide」の語の組み合わせで表現します。「look」は動詞ですが、「far」と「wide」の品詞は何でしょう?形容詞ではありませんよ。動詞を修飾しているので、ここではいずれも副詞になります。 構文は、先ず接続詞「when」を使い、第三文型(主語[you]+動詞[get]+目的語[car sick])で従属副詞節を構成します。その後に続く主節は第二文型[主語[it]+動詞[gets]+主語を補足説明する補語[better])に仮定法の接続詞「if」を使った従属節を組み合わせて構成します。当該従属節は第一文型(主語[you]+動詞[try])に副詞的用法のto不定詞「広く遠くを見るように:to look far and wide」を組み合わせて構成します。 たとえば"When you get car sick, it gets better if you try to look far and wide."とすればご質問の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 136

単語は、本ケースでは「糸で綴る」を「糸でかがる、繕う」を意図しているので他動詞「darn」が適訳です。 構文は、二つ文節を作り、因果関係がるので接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。「洋服に穴が開いていた」は「~がある」の意味の「there(副詞)+be動詞」の構文形式で「there was a hole in my clothes」とします。本文の主語は「hole」です。そして後節の「糸で綴る」は第三文型(主語[I]+動詞[darned]+目的語[it])に副詞句(糸で:with thread)を組み合わせて構成します。 たとえば"There was a hole in my clothes, so I darned it with thread."とすればご質問の意味になります。

続きを読む