Tsuyoponさん
2023/11/14 10:00
大きな不幸 を英語で教えて!
近親者が立て続けになくなっているので、「大きな不幸が続いています」と言いたいです。
回答
・Great misfortune
・Major tragedy
・Significant adversity
I am going through a great misfortune with the consecutive loss of my close relatives.
私の近親者が立て続けに亡くなり、大きな不幸が続いています。
「Great misfortune」は、「大いなる不運」や「大災厄」を指す表現です。自然災害や事故、病気、急な失業など、人生に大きな打撃を与えるような悲劇的な出来事を指す際に使います。また、自分だけでなく他人が不運に見舞われた時にも使えます。一方、日常的な小さな失敗やミスを指す際には適していません。
We've been experiencing a major tragedy with the loss of our close relatives one after another.
近親者が立て続けに亡くなってしまい、大きな不幸が続いています。
We've been facing significant adversity with the consecutive loss of close family members.
私たちは近親者を立て続けに失うという、大きな困難に直面しています。
Major tragedyは、大規模な悲劇や災害を指す言葉で、多くの人々が影響を受ける事態(例えば、自然災害、大量射撃、大規模な事故など)を指す場合に使われます。一方、Significant adversityは、ある個人やグループが直面する大きな困難や逆境を指すために使われます。これは、病気、失業、貧困などのような、より個人的な困難を表す場合によく使われます。
回答
・great misfortune
・great misfortunes
単語は、「大きな不幸」は「great misfortune(不可算名詞)」または「大きな不幸な出来事」のニュアンスで「great misfortunes(可算名詞)」と表現します。
構文は、「近親者が次々と亡くなる」は現在完了形で「close family members have(助動詞) passed away(複合動詞の過去分詞) one after another(副詞句 次々と)」と第一文型と副詞句の組み合わせで表現します。接続詞「and」で「大きな不幸が続いています」を現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[experiencing]+目的語[great misfortune])で表現します。
たとえば"My close family members have passed away one after another, and I am experiencing great misfortune."とすればご質問の意味になります。本文での「misfortune」は「不幸」を意味する不可算名詞として用いています。
他の表現としては「不幸[不運]な出来事」を意味する可算名詞「misfortune」を主語にして現在完了形(継続)で"My close family members have passed away one after another, and great misfortunes have occurred in sequent."としても良いです。