SHIBA

SHIBAさん

2024/08/01 10:00

不幸のどん底 を英語で教えて!

両親を早くに亡くしてしまったので、「子供の頃は不幸のどん底にいました」と言いたいです。

0 20
Ashly.k

Ashly.kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 04:39

回答

・at the bottom of my misery
・the lowest point of my life

1. I was at the bottom of my misery during my childhood.
「私は子供時代にみすぼらしさの底にいました。」

miseryは「みずぼらしい」という意味です。
子どもの頃とのことで、過去形を使って表現していきます。
during 「~の間」の後ろは名詞を取るようにしてください。
When を使って表現することもできます。
When I was a child と表現しても良いです。

2. I was at the lowest point of my life during my childhood.
「私は子どもの頃、私の人生の最も低い場所にいました。」

the lowest point「最低の位置」という意味です。
こちらの例文では最上級の表現を用いて the lowest point とすることができます。

役に立った
PV20
シェア
ポスト