Dorothyさん
2022/09/26 10:00
どん底 を英語で教えて!
交通事故で家族を失ったので「どん底だったのは家族を失ったときです」と言いたいです。
回答
・Rock bottom
・Lowest point
・Hitting the pits
I hit rock bottom when I lost my family in the car accident.
交通事故で家族を失ったときが、私のどん底でした。
「Rock bottom」は、絶対的な最低点や最悪の状況を指す英語のフレーズです。「岩底」を直訳すると、もはやこれ以上下がらない点や境地を表します。感情、経済状況、生活状況など、多くの異なるコンテキストで使用できます。例えば、「彼は失業して家も失って、まさにロックボトムだ」というように、個人が人生で困難な状況に直面しているときに使われます。
The lowest point in my life was when I lost my family in a car accident.
私の人生で最も低い点は、交通事故で家族を失ったときでした。
Hitting the pits for me was when I lost my family in a traffic accident.
「どん底に落ち込んだのは、交通事故で家族を失ったときです」
Lowest pointは一般的に物理的な位置や人生の困難な期間(例:「彼のキャリアの最低点」)を指すために使用されます。「Hitting the pits」は一般的に感情的な低さや挫折を指すための一般的なフレーズで、「本当に悪い日を過ごしている」または「精神的に落ち込んでいる」場合などに使用されます。両者はどちらもネガティブな状況を表すために使われますが、"Lowest point"はより具体的でリテラルな状況を、「Hitting the pits」は一般的により感情的な低さや困難を指します。
回答
・rock bottom
交通事故で家族を失ったので「どん底だったのは家族を失ったときです」とありますが、
That is my rock bottom that I lose my family....
rock bottom ロックボトムです。
どん底に落ちたと感じるのは、とても嫌ですよね。
ですが、英語表現でいう機会は多そうですね。
動詞は、hit を使うことができます。
I might hit rock bottom because I do something and then
I always take mistakes....
わたしは、どん底かもしれない。
何しても失敗するんだよ。
回答
・rock bottom
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
どん底に= rock bottom
どん底に突き落とされて ー I’ve hit rock bottom
I fell to rock bottom suffered this passed week
=どん底に落ちてここ一週間苦しんでいました。
I suffered mentally
I’ve been suffering
で、精神的に病んでいる様子を表すこともできます。