Elena

Elenaさん

2024/08/28 00:00

失意のどん底 を英語で教えて!

希望などが全く失われたことを「失意のどん底」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Hitting rock bottom.
・In the depths of despair

「どん底に落ちる」「最悪の状況に陥る」という意味です。仕事、恋愛、お金など、もうこれ以上悪くなりようがない!という絶望的な状況を表します。

例えば「失恋と失業が重なって、マジでどん底だ…」のように、人生のどん底を経験した時に使えます。ネガティブな表現ですが、ここから這い上がるしかない!という再起のニュアンスで使われることもあります。

After losing my job and my apartment in the same week, I felt like I was hitting rock bottom.
仕事とアパートを同じ週に失って、失意のどん底にいる気分だった。

ちなみに、「In the depths of despair」は「絶望のどん底で」という意味で、もうどうしようもないくらい落ち込んでいる状態を表すよ。失恋や大きな失敗で何も手につかない時とか、物語で主人公が全てを失う悲劇的な場面なんかにピッタリの、ちょっと大げさでドラマチックな表現なんだ。

After losing his job and his home in the same week, he was in the depths of despair.
同じ週に仕事と家を失い、彼は失意のどん底にいた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 16:21

回答

・nadir

「失意のどん底」は「(逆境の)どん底」のニュアンスで可算名詞で「nadir」と表します。

たとえば After losing his job and his home, he felt he had reached the nadir of his life. で「仕事と家を失った後、彼は人生の失意のどん底に達したと感じた」の様に使う事ができます。

構文は、前半は従属副詞節で接続詞(After)の後に現在分詞構文(losing his job and his home)を続けて構成します。

後半は第一文型(主語[he]+動詞[felt])の主節の後に過去完了形(主語[he]+助動詞[had]+過去分詞[reached]+目的語[nadir of his life])の従属節を続けて構成します。

「感じた」ことより「失意のどん底に落ちた」ことの方が経時的に古くなる(大過去)ので過去完了形を用いるのです。

役に立った
PV413
シェア
ポスト