Kazuyo

Kazuyoさん

2024/08/28 00:00

失意 を英語で教えて! を英語で教えて!

顧客からクレームを受けたので、「失意のどん底で帰宅した」と言いたいです。

0 74
Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 10:58

回答

・feel utterly devastated

「失意」は上記のように表現できます。

feel : 感じる
utterly : 完全に
devastated : 打ちのめされた、絶望的な状態にある

「完全に打ちのめされたように感じる」という意味で、「失意」を表現しました。

例文
I returned home feeling utterly devastated after receiving a complaint from a customer.
顧客からクレームを受けた後(ので)、失意のどん底で帰宅した。

returned home : 家に帰った
receive : 受け取る
complaint : 不平、苦情、クレーム
customer : 顧客

I returned home feeling utterly devastated は、「完全に打ちのめされたように感じながら、家に帰った」という意味で、「失意のどん底で帰宅した」を表現しています。
feeling は現在分詞で、分詞構文となっており、ここでは「~ながら」と訳します。

after receiving a complaint from a customer は「顧客からクレームを受けた後」という意味です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV74
シェア
ポスト