noritaka

noritakaさん

2022/09/23 11:00

不幸があった を英語で教えて!

会社で、同僚に身内に不幸がありましたと言いたいです。

0 1,616
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 00:00

回答

・There has been a misfortune.
・A tragedy has occurred.
・Something unfortunate has happened.

There has been a misfortune. My family member has passed away.
不幸なことに、私の身内が亡くなりました。

「There has been a misfortune」とは「不幸なことが起きた」という事を表す英語表現です。ニュアンスとしては、予期せぬ不運な出来事や災害などのマイナス面の事象が発生したことを伝える際に使います。「Misfortune」は文脈により程度や種類の違う不幸を指すため、病気、死、失業、事故など様々なシチュエーションで使えます。ただし、深刻な悲報を伝える際には、もっと具体的な表現を選ぶ方が良いでしょう。

A tragedy has occurred in my family.
私の家族に不幸がありました。

Something unfortunate has happened in my family.
「家族の中で不幸なことが起こりました。」

「A tragedy has occurred」は大規模または深刻な不幸な出来事、特に死や重大な損失を伴う場合に使われる表現です。一方、「Something unfortunate has happened」は比較的小規模または軽度な不幸や問題を指す際に使われます。つまり、前者は大災害や重大な事故を指すのに対し、後者は落とし物や予期しないトラブルなど、日常的なアクシデントを指すのに適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 17:13

回答

・there has been a death in one's family

「不幸があった」は英語では there has been a death in one's family と表現することができます。

Due to a death in my family, I will be closed this week.
(身内に不幸がありましたので、今週はお休みをいただきます。)

This year, there has been a death in my family, so I refrained from traveling abroad at the end of the year.
(今年は身内に不幸があったので、年末の海外旅行は控えました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,616
シェア
ポスト