honneyさん
2023/07/25 10:00
他人の不幸は蜜の味 を英語で教えて!
他人の不幸を知って喜びを感じる時に使う他人の不幸は蜜の味 は英語でなんというのですか?
回答
・The misfortune of others tastes honey
misfortuneは「不幸」、othersは「他人」、tastes honeyは「蜜の味がする」という意味です。それで、「他人の不幸は蜜の味がする」という意味になります。
My rival failed in his business. The misfortune of others tastes as sweet as honey.
私のライバルが仕事で失敗しました。他人の不幸は蜜の味がします。
failは「失敗する」、as sweet as honeyは「蜜と同じくらい甘い」という意味です。
このようなことは、自分のライバルとか競争相手の場合に起こりがちです。しかし、決して良いことではありませんね。ライバルであっても相手を思いやれるような人になりたいですね。
回答
・Schadenfreude
・Finding solace in others' misfortunes.
I can't help but feel a sense of Schadenfreude when I see my rival fail.
ライバルが失敗するのを見ると、つい他人の不幸を知って喜びを感じてしまいます。
シャーデンフロイデとは、他人の不幸や苦境に対して喜びを感じる心理現象を指します。この言葉は、他人の失敗や挫折に対して内心で喜ぶ感情を表現する際に使われます。しかし、シャーデンフロイデは他人を傷つける意図を持つものではなく、単に他人の不幸を見て安心感や満足感を得ることを指します。ただし、この感情は他人に対して冷たい態度を取ることや、嘲笑することを正当化するものではありません。
Finding solace in others' misfortunes is like tasting the sweetness of honey.
他人の不幸を知って喜びを感じることは、蜜の味を味わうようなものです。
シャーデンフロイデと他人の不幸を慰めにすることに喜びを感じることは、日本人の日常生活ではあまり一般的ではありません。これらの感情は他の文化においてより一般的であり、人々が他人の不幸に喜びを感じることや、自分の不幸を他人の不幸で慰めることは、日本の文化や価値観には合わないと考えられています。