Umemura

Umemuraさん

Umemuraさん

他人の迷惑を考える を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

母親に「他人の迷惑を考えて行動できる人になりたい」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Consider others' inconvenience
・Think about how your actions affect others.
・Be mindful of others.

I want to become someone who can always consider others' inconvenience before acting.
「他人の迷惑を考えて行動できる人になりたいです。」

「Consider others' inconvenience」は「他人の不便を考慮する」という意味です。このフレーズは、自分の行動が他人に迷惑をかけないように注意することを促す際に使われます。例えば、公共の場で大声で話す、混雑した電車で大きな荷物を持ち込む、他人の意見を尊重せず自己中心的に振る舞うといった行動は他人に迷惑をかける可能性があります。そういった状況で「Consider others' inconvenience」と言うことで、他人への思いやりと配慮を促すことができます。

I want to become someone who always thinks about how my actions affect others.
「私の行動が他人にどう影響するかを常に考えて行動できる人になりたいです。」

I want to be someone who is always mindful of others.
私は常に他人の迷惑を考えて行動できる人になりたいです。

Think about how your actions affect others.は、相手の行動が他人にどのような影響を及ぼすかを考えてほしいときに使います。例えば、大声で話す、ゴミを落とすなど、他人に迷惑をかける可能性がある行動をとったときに使うことが多いでしょう。

一方、Be mindful of others.は、他人の感情や立場を思いやるようにという意味で使われます。これは、例えば人の話を遮る、感謝の言葉を忘れるなど、他人を尊重していない行動をとったときに使うことが多いです。

両者は似ていますが、前者は行動の結果に焦点を当て、後者は行動そのものに焦点を当てています。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 01:55

回答

・act considerately towards others

「他人の迷惑を考えて行動できる人になりたい」を英語で表すと以下の通りになります。
I want to become someone who can act considerately towards others.

"act considerately" は「思いやりをもって行動する」という意味で、"towards others" は「他人に対して」という意味になります。直訳で「他人のことを考えて思いやりをもって行動できる人になりたい」になります。

After my recent experiences, I have realized the importance of empathy, and I want to become someone who can act considerately towards others.
最近の経験から、共感の重要性を認識し、他人に対して思いやりをもって行動できる人になりたい。

以上参考になれば幸いです。

0 266
役に立った
PV266
シェア
ツイート