Takamiya

Takamiyaさん

2023/11/14 10:00

いいご身分 を英語で教えて!

寝転がって、口でみんなに指示をしていたので、「いいご身分ね」と言いたいです。

0 363
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・Must be nice.
・You have it easy.
・Must be nice to be you.

Must be nice, lying there giving orders to everyone.
「寝転がって皆に指示を出して、いいご身分ね。」

「Must be nice」は、相手が経験している良い状況や持っているものに対して、自分も同じように経験したいと思ったり、羨ましく思ったりするときに使う英語の表現です。ニュアンスとしては、「いいなあ、羨ましい」といった感じ。他人の幸せな状況を指摘するときや、皮肉や冗談を言うときにも使われます。ただし、口調や文脈によっては皮肉や嫉妬と受け取られることもあるので注意が必要です。

You have it easy, just lying there and giving orders.
「寝転がって指示だけ出して、いいご身分ね」

Must be nice to be you, just lying around giving orders.
「あなたがうらやましいわ、ただ寝転んで指示を出してるだけで」

You have it easyは、話し手が他の人があまりにも楽な状況にいると感じているときに使います。これはしばしば、話し手自身が困難な状況にいるときに使われます。

一方、Must be nice to be youは、他の人が羨ましい状況にいると話し手が感じるときに使います。これは皮肉や嫉妬のニュアンスを含むことがあります。たとえば、豪華な生活を送っている人や、何か特別な能力を持っている人に対して使われることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 10:51

回答

・person of high standing

単語は、「いいご身分」を「いいご身分の人」のニュアンスで「person of high standing」と表現します。名詞の「standing」が「身分、地位」を意味します。

構文は、第一文型(主語[you]+動詞[seem])に副詞句(いいご身分の人の様に:like[前置詞としての使用 ~のように] a person of high standing)を組み合わせて構成します。

たとえば"You seem like a person of high standing."とすれば「「いいご身分の方みたいね」」の意味になるのでご質問の回答になります。

この後に「でもご自分でおやりなさい」と言いたい場合は"But do it yourself."と言うと良いでしょう。

役に立った
PV363
シェア
ポスト