yamanaka

yamanakaさん

2024/04/16 10:00

身分証明書を忘れてきちゃった を英語で教えて!

クレジットカードを作ろうと来店した時に「身分証明書を忘れてきちゃった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 415
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・I forgot my ID.
・I don't have my ID on me.

「ID忘れちゃった!」という感じです。財布やカバンに入れたつもりで、持ってくるのを忘れた状況で使います。

お店でお酒を買う時や、クラブの入店時、ホテルのチェックインなど、年齢確認や本人確認が必要な場面で「すみません、ID忘れました」と伝えるのにピッタリな、日常的で自然な表現です。

Oh, I forgot to bring my ID.
あ、身分証明書を持ってくるのを忘れました。

ちなみに、「I don't have my ID on me.」は「今、身分証持ってないんだ」という感じですごく自然な表現だよ。家に忘れたとか、カバンに入ってないとか、とにかく「今この場に携帯してない」っていうニュアンス。お店でお酒を買う時や、クラブの入り口なんかで年齢確認された時に「あ、今持ってないです」って感じで気軽に使えるよ!

I'd like to apply for a credit card, but I just realized I don't have my ID on me.
クレジットカードを作りたいのですが、今、身分証明書を持っていないことに気づきました。

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/21 08:30

回答

・I forgot to bring my ID.
・I left my ID at home.

1. I forgot to bring my ID.
身分証明書を忘れてきちゃった。

こちらは直訳すると「身分証を持ってくるのを忘れちゃった」となります。

forgot to~ = 〜するのを忘れた
bring= 持ってくる
my ID= 私の身分証明書(「ID」は「Identification=身分証明書、本人確認」の略語です。)

2. I left my ID at home.
身分証明書を家に置いてきてしまった。

left= 置き忘れた、置きっぱなしにした

持ってこようと思ってちゃんと用意していたのにも関わらず、家に置いてきてしまった時などは1の表現よりもこちらの表現の方がよりしっくりくるかと思います。




役に立った
PV415
シェア
ポスト