gakki

gakkiさん

2024/04/16 10:00

ご提供前に身分証明書の確認が必要です を英語で教えて!

居酒屋で、お酒の注文をされたお客様に「ご提供前に身分証明書の確認が必要です」と言いたいです。

0 400
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/05 17:35

回答

・We need to see your ID before we can serve you.
・Please have your ID ready for verification.

「ご注文の品をお出しする前に、身分証を確認させてください」という意味です。お酒やタバコを買う時など、年齢確認が必要な場面で店員さんが使う丁寧で一般的な表現です。「決まりなのでご協力お願いします」というニュアンスが含まれています。

We need to see your ID before we can serve you.
ご提供前に身分証明書の確認が必要です。

ちなみに、"Please have your ID ready for verification." は「確認のため、身分証のご用意をお願いします」という意味です。お店でお酒を買う時や、イベントの受付、ホテルのチェックインなど、年齢や本人確認が必要な場面でよく使われます。丁寧だけど事務的な、決まり文句のようなニュアンスですね。

I'll need to see some ID before I can get that for you. Please have your ID ready for verification.
身分証明書の確認が必要ですので、ご準備をお願いします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 07:29

回答

・We require your identification before serving you.
・We have to check your ID before serving you.

We require your identification before serving you.
ご提供前に身分証明書の確認が必要です。

require は「必要とする」「求める」などの意味を表す動詞になります。また、identification は「身分証明書」「識別」などの意味を表す名詞です。

About alcoholic drinks, we require your identification before serving you.
(アルコール飲料に関しては、ご提供前に身分証明書の確認が必要です。)

We have to check your ID before serving you.
ご提供前に身分証明書の確認が必要です。

have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、identification はよく ID と略されます。

I’m sorry for bother you, but we have to check your ID before serving you.
(お手数ですが、ご提供前に身分証明書の確認が必要です。)

役に立った
PV400
シェア
ポスト