gabuさん
2023/11/14 10:00
そのまま忘れてきちゃったの? を英語で教えて!
子どもが傘を持って帰ってこなかったので、「そのまま忘れてきちゃったの?」と言いたいです。
回答
・Did you just completely forget about it?
・Did it totally slip your mind?
・Did it just fall off your radar?
Did you just completely forget about it?
「そのまま完全に忘れてきちゃったの?」
「Did you just completely forget about it?」は、「それを完全に忘れてしまったの?」という意味のフレーズです。相手が何かを完全に忘れてしまったかどうかを問い評価する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、例えば約束や課題、頼まれ事などを相手が忘れていた場合などに使うことができます。相手を非難するようなニュアンスを含んでいます。
Did it totally slip your mind to bring your umbrella back?
「傘を持って帰ってくるの、完全に忘れてしまったの?」
Did it just fall off your radar to bring back the umbrella?
ただ単に傘を持って帰ることを忘れちゃったの?
Did it totally slip your mind?は、誰かが何かを完全に忘れた時に使います。一方、Did it just fall off your radar?は、忙しさや他の優先事項により、誰かが何かを見落としたまたは忘れた時に使われます。前者は一般的に単純な忘博を指し、後者は特定の課題やタスクが他のものに取って代わられたことを示します。
回答
・Did you leave …and forget it?
「そのまま忘れてきちゃったの?」の「そのまま」は曖昧な表現なので、何を指すのかわかりませんが、例えば、leave your umbrella in the umbrella stand「傘置きに置いたままにして」,「忘れてきちゃったの?」はfotget itと表現できるでしょう。
例
Did you leave your umbrella in the umbrella stand and forget it?
傘置きに置いたまま忘れてきたのですか。
umbrella「傘」
the umbrella stand「傘置き、傘立て」
ちなみに、leave + O+ Cで「OをCの状態のままにして」という意味になります。