yosuke fukuhara

yosuke fukuharaさん

2024/04/16 10:00

汚れ落とそうと思ってたのにそのままだ を英語で教えて!

シミが付いた服に気付いたので、「汚れ落とそうと思ってたのにそのままだ」と言いたいです。

0 274
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I meant to clean this stain but never got around to it.
・I've been meaning to get this stain out.

「このシミ、落とそうと思ってたんだけど、結局やらずじまいで…」というニュアンスです。

やる気はあったものの、忙しさや後回しにしたせいで手付かずだった、という軽い言い訳や、ちょっとした気まずさを表します。服やカーペットのシミを指差しながら、友人などに「あーこれね…」と少し照れくさそうに言う場面で使えます。

Oh, I see this stain. I meant to clean this but never got around to it.
あ、このシミ。落とそうと思ってたのに、結局やらずじまいだった。

ちなみに、「I've been meaning to get this stain out.」は「このシミ、ずっと落とそうと思ってたんだよね」という感じです。シミに気づいてはいたけど、忙しさや面倒くささで後回しにしていた、というニュアンスで使えますよ。

Oh, I've been meaning to get this stain out.
あ、このシミ落とそうと思ってたんだった。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:22

回答

・I forgot to clean down.
・I forgot to get rid of the dirt.

1. I forgot to clean down.
汚れ落とそうと思ってたのにそのままだ。

「~と思っていたのにそのままだ」とは「~することを忘れていた」とも言い換えられます。
I forgot to do で「~することを忘れてた」を使って、1 の例文のように表現します。
「汚れを落とす」は clean down を使って表現します。


2. I forgot to get rid of the dirt.
汚れ落とそうと思ってたのにそのままだ。

get rid of the dirt で「汚れを落とす」の意味となり clean down と同義になります。
get rid of ~ が「~を取り除く」を意味するイディオムとなるので、これも覚えておきましょう。

役に立った
PV274
シェア
ポスト