chinaさん
2023/12/20 10:00
ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの を英語で教えて!
友達から電話がかかってきたので、「ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの」と言いたいです。
回答
・I was just thinking about calling you
・I was just about to reach out to you.
・I've been meaning to catch up with you.
I was just thinking about calling you to chat.
ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの。
I was just thinking about calling you は「ちょうどあなたに電話しようと思っていたところです」という意味です。このフレーズは、相手に対して思いやりや関心を示すときに使えます。例えば、久しぶりの友人や家族に電話をかけた際に使うと、偶然の一致や相手への思いを強調できます。この表現は、特に親しい関係やカジュアルな会話で役立ちます。相手に対して、自分が相手のことを考えていたことを伝えることで、距離を縮める効果もあります。
I was just about to reach out to you to have a chat!
「ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの!」
I've been meaning to catch up with you.
「ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの。」
I was just about to reach out to you. は、相手に連絡しようとしていたタイミングがちょうど今であることを強調します。例えば、メールを書いている最中や電話をかけようとしている瞬間にその相手から連絡が来た場合によく使われます。
I've been meaning to catch up with you. は、以前からその相手と連絡を取ろうと思っていたが、まだ実行に移していなかったことを示します。例えば、久しぶりに会った友人に対して使うと、ずっと連絡しようと思っていたが忙しくてできなかったことを伝えます。
両者の違いは、前者が現在の行動に焦点を当てているのに対し、後者は過去からの意図や計画を示しています。
回答
・I’m just thinking about talking to you !
「ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの」は、言い換えとして「ちょうどあなたにお花しようと考えていた」として、こちらを英語にしましょう。
「ちょうど〜しようと思っていた」は、”I’m just thinking about 〜ing”で表現できます。
“just”で、「ちょうど」という意味になり、動詞の前につけることで、「ちょうど〜していた」となります。
“about”のあとは、現在分詞〜ing形にし、何を考えていたのかを入れます。
今回の場合は、「おしゃべりしたい」→「お話しようと」ですので、”talking to you”とします。
例文)
I’m just thinking about talking to you !
「ちょうどあなたにお花しようと考えていた」→「ちょうどおしゃべりしたいと思ってたの」