Keichan

Keichanさん

2024/01/12 10:00

だらだらおしゃべりしてる を英語で教えて!

会社で昼休み何して時間過ごしているのか聞かれたので、「だらだらおしゃべりしてる」と言いたいです。

0 125
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・chit-chatting
・shooting the breeze
・Having a gabfest

I usually just spend my lunch break chit-chatting.
昼休みはだいたいだらだらおしゃべりしてる。

「chit-chatting」とは、友人や知人と軽い会話を楽しむことを指します。深刻な話題や重要な議論ではなく、日常の出来事や趣味、天気などについて気軽に話す場面で使われます。例えば、職場の休憩時間やカフェでの友達とのおしゃべり、パーティーでの雑談などが典型的なシチュエーションです。特にリラックスした環境で、人間関係を深めたり、気分転換を図ったりするために行われます。

I usually spend my lunch break just shooting the breeze with my coworkers.
昼休みはだいたい同僚とだらだらおしゃべりして過ごしてるよ。

We just spend our lunch break having a gabfest.
昼休みはだらだらおしゃべりして過ごしているよ。

Shooting the breeze は、友人や同僚とリラックスした雰囲気で軽く話をすることを意味します。特に特定の目的や重要な内容がなく、雑談を楽しむときに使います。一方、Having a gabfest は、より長時間で深い会話やおしゃべりを楽しむ状況を指します。これは特に女性同士が集まっておしゃべりを楽しむときに使われることが多いです。両者ともカジュアルな会話を指しますが、gabfest の方がより集中的で長時間の会話を示唆します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 23:06

回答

・having a leisurely chat

「のんびりと」といった意味をもつ「leisurely」と、「おしゃべり」や「雑談」の意味を表す「chat」を使って、「Having a leisurely chat」で「だらだらおしゃべりしてる」と言い表すことができます。

例文
We are having a leisurely chat during lunch break with my colleague.
私達は、昼休みの間、同僚とだらだらおしゃべりをしています。

When I have free time, I'm calling my friends and having a leisurely chat.
暇なときは、友達に電話してだらだらおしゃべりをしています。

役に立った
PV125
シェア
ポスト