Meg

Megさん

2023/05/22 10:00

おしゃべりはおしまい! を英語で教えて!

会社の社食で、同僚に「おしゃべりはおしまい!仕事に戻ろう」と言いたいです。

0 401
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Enough talking!
・Stop talking!
・Put a sock in it!

Enough talking! Let's get back to work.
「おしゃべりはおしまい!仕事に戻ろう」

「Enough talking!」は「話はもう十分だ!」や「もう話すのはやめよう!」という意味で、行動に移るべきだと強く訴える際に使います。会議や議論などで話し合いが長引いていて、もう十分に話し合ったと判断した人が発することが多いです。また、映画やドラマなどでは主人公が実際の行動に移る前の決意表明として使うこともあります。

Stop talking! Let's get back to work.
「おしゃべりはおしまい!仕事に戻ろう。」

Put a sock in it! We need to get back to work.
「うるさい!仕事に戻ろう。」

Stop talkingは比較的一般的で直訳的な表現で、誰にでも使えます。一方、Put a sock in itは非常に口語的で、少々無礼と受け取られる可能性があります。主に親しい人間や、怒りやイライラをはっきりと表現したい場合に使います。よりフォーマルな状況では避けるべき表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 21:46

回答

・chatting is over

chatting is over
「おしゃべりはおしまい! 」は英語で「chatting is over」と表現することができます。
「chat」は動詞で「おしゃべりする」「雑談する」、名詞で「おしゃべり」という意味があります。「talk」よりもくだけたニュアンスがあります。

また「is over」で「~は終わり」という意味があります。

「have a quick chat(ちょっとおしゃべりする)」など、日常的にもよく使われる単語です。

例文
Chatting is over! Let’s get back to work.
(おしゃべりはおしまい!仕事に戻ろう)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV401
シェア
ポスト