Keita Mutoさん
2023/11/21 10:00
あなたを落とそうとしている を英語で教えて!
会社で、お付き合いしている彼氏に「同僚の高橋さん、あなたを落とそうとしているわ」と言いたいです。
回答
・Someone is trying to bring you down.
・Someone is trying to sabotage you.
・Someone is out to get you.
Takahashi from work, he's trying to bring you down.
「職場の高橋さん、彼はあなたを落とそうとしているわ。」
「Someone is trying to bring you down」とは、「あなたを落とそうとしている人がいる」という意味です。これは、あなたの成功や地位を妬んでいる人、あなたに対して何らかの恨みを持っている人、あなたをライバル視している人などが、あなたの評判を落としたり、自信を失わせたり、あるいはあなたを失敗させようとする行動をとっていることを指します。職場や学校などで使われる表現です。
Honey, I think Takahashi from work is trying to sabotage you.
「彼氏さん、職場の高橋さんがあなたを陥れようとしているわよ。」
Watch out for Takahashi at work, I think someone is out to get you.
「会社の高橁さんに気をつけて、誰かがあなたを落とそうとしてるわよ。」
Someone is trying to sabotage youは、通常、特定の目標や計画を邪魔しようとする誰かについて話すときに使用されます。ニュアンスとしては、その人があなたの成功を妨げるか、あなたが達成しようとしている何かを台無しにしようとしていることを意味します。一方、Someone is out to get youは、より個人的で直接的な脅威を示します。これは、誰かがあなた自身に対して何らかの害を与えようとしていることを示し、あなた自身がその人の目標であることを意味します。
回答
・is trying to trap you
・is attempting to tempt you
単語は、「落とす」は「籠絡する」のニュアンスで動詞「trap」を使います。関連の名詞で「honeytrap」というものがあります。「秘密の情報等を得るために、女性を使って男性を誘惑すること」を意味します。
構文は、「~しようとしている」を現代進行形で「主語+is trying」として、副詞的用法のto不定詞「あなたを落とそうと:to trap you」を組み合わせて構成します。
たとえば"My colleague Takahashi-san is trying to trap you."とすればご質問の意味になります。
他の表現としては「しようとする」の動詞「attempt」と「誘惑する」の動詞「tempt」を使い"My colleague Takahashi-san is attempting to tempt you."としても良いです。