Watanabe koukiさん
2023/08/28 10:00
スピードを落として を英語で教えて!
車の速度が速いので「スピードを落として」と言いたいです。
回答
・Slow down
・Ease off the pace.
・Take your foot off the gas.
Slow down, you're driving too fast.
「スピードを落として、運転が速すぎるよ。」
「Slow down」は直訳すると「速度を落とす」や「ゆっくりになる」という意味で、何かを急いで行っている人に対して「落ち着いて、ゆっくりやろう」と伝えるフレーズです。このフレーズは様々なシチュエーションで使えます。例えば、車の運転が早すぎるときや、物事を急いで行っている時などです。また、相手が何かを理解するのに時間がかかっている場合にも「理解するまで時間をかけて」という意味合いで使うこともあります。
Can we ease off the pace a bit? I'm having a hard time keeping up.
「ペースを少し落としてもらえますか?ついていくのが大変なんです。」
Hey, take your foot off the gas, you're going too fast!
「ねえ、アクセルから足を離して、速過ぎるよ!」
Ease off the paceとTake your foot off the gasは、どちらも「スピードを落とす」または「少し休む」を意味しますが、微妙な違いがあります。Ease off the paceは主に競争や運動の状況で使われ、特にランニングやサイクリングなどの長距離競技でペースを落とすことを指します。一方、Take your foot off the gasは運転に関連した表現で、スピードを落とすことを直接的に指します。しかし、比喩的には、一般的に努力や集中を少し落とすことを意味します。このフレーズは仕事やプロジェクトなどの状況でよく使われます。
回答
・Slow down
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「スピードを落として」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Hey, slow down! You're driving too fast!
( ねえ、スピードを落として!速すぎるよ!)
Please slow down at the intersection.
(交差点ではスピード落としてね)
* intersection 交差点
Can you slow down a little?
(少しスピードを落としてくれますか?)
* Can you ~? ~してくれますか?
* a little 少し
少しでも参考になれば嬉しいです!